<< 哥林多前書 9:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 新标点和合本
    我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 和合本2010(神版)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 当代译本
    我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。
  • 圣经新译本
    我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
  • 中文标准译本
    我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。
  • 新標點和合本
    我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
  • 和合本2010(神版)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 當代譯本
    我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。
  • 聖經新譯本
    我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
  • 呂振中譯本
    我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。
  • 中文標準譯本
    我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 文理和合譯本
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 文理委辦譯本
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。
  • New International Version
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • New International Reader's Version
    I am free and don’t belong to anyone. But I have made myself a slave to everyone. I do it to win as many as I can to Christ.
  • English Standard Version
    For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
  • New Living Translation
    Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • Christian Standard Bible
    Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • New American Standard Bible
    For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.
  • New King James Version
    For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • American Standard Version
    For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although I am a free man and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • King James Version
    For though I be free from all[ men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • New English Translation
    For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.
  • World English Bible
    For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

交叉引用

  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 馬太福音 18:15
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 馬太福音 20:26-28
    但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;誰願為首,就要作你們的僕人。正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 羅馬書 15:2
    我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
  • 雅各書 5:19-20
    我的弟兄們,你們中間若有人迷失了真理而有人使他回轉,這人該知道,使一個罪人從迷途中回轉,會從死亡中把他的靈魂救回來,而且遮蓋許多的罪。
  • 哥林多前書 9:20-22
    對猶太人,我就作猶太人,為要贏得猶太人;對律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要贏得律法以下的人。對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。對軟弱的人,我就作軟弱的人,為要贏得軟弱的人。對甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何我總要救一些人。
  • 提摩太後書 2:10
    所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
  • 彼得前書 3:1
    同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
  • 哥林多前書 10:33
    但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
  • 約翰福音 13:14-15
    我是你們的主,你們的老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。我給你們作了榜樣,為要你們照着我為你們所做的去做。
  • 提摩太前書 4:16
    要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 哥林多後書 4:5
    我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
  • 羅馬書 1:14
    無論是希臘人、未開化的人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
  • 哥林多前書 9:1
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 箴言 11:30
    義人的果實是生命樹;智慧人必能得人。
  • 加拉太書 5:1
    基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 哥林多前書 7:16
    你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
  • 羅馬書 11:14
    希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。