<< 1 Corinthians 9 19 >>

本节经文

  • New English Translation
    For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.
  • 新标点和合本
    我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 当代译本
    我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。
  • 圣经新译本
    我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
  • 中文标准译本
    我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。
  • 新標點和合本
    我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 當代譯本
    我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。
  • 聖經新譯本
    我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
  • 呂振中譯本
    我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。
  • 中文標準譯本
    我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 文理和合譯本
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 文理委辦譯本
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。
  • New International Version
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • New International Reader's Version
    I am free and don’t belong to anyone. But I have made myself a slave to everyone. I do it to win as many as I can to Christ.
  • English Standard Version
    For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
  • New Living Translation
    Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • Christian Standard Bible
    Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • New American Standard Bible
    For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.
  • New King James Version
    For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • American Standard Version
    For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although I am a free man and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • King James Version
    For though I be free from all[ men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • World English Bible
    For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

交叉引用

  • Galatians 5:13
    For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • Matthew 18:15
    “ If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
  • Matthew 20:26-28
    It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,and whoever wants to be first among you must be your slave–just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Romans 15:2
    Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
  • James 5:19-20
    My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.
  • 1 Corinthians 9 20-1 Corinthians 9 22
    To the Jews I became like a Jew to gain the Jews. To those under the law I became like one under the law( though I myself am not under the law) to gain those under the law.To those free from the law I became like one free from the law( though I am not free from God’s law but under the law of Christ) to gain those free from the law.To the weak I became weak in order to gain the weak. I have become all things to all people, so that by all means I may save some.
  • 2 Timothy 2 10
    So I endure all things for the sake of those chosen by God, that they too may obtain salvation in Christ Jesus and its eternal glory.
  • 1 Peter 3 1
    In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,
  • 1 Corinthians 10 33
    just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
  • John 13:14-15
    If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet.For I have given you an example– you should do just as I have done for you.
  • 1 Timothy 4 16
    Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
  • 2 Corinthians 4 5
    For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.
  • Romans 1:14
    I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
  • 1 Corinthians 9 1
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • Proverbs 11:30
    The fruit of the righteous is like a tree producing life, and the one who wins souls is wise.
  • Galatians 5:1
    For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • 1 Corinthians 7 16
    For how do you know, wife, whether you will bring your husband to salvation? Or how do you know, husband, whether you will bring your wife to salvation?
  • Romans 11:14
    if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.