<< 哥林多前書 9:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 新标点和合本
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 当代译本
    我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。
  • 圣经新译本
    如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
  • 中文标准译本
    如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务也已经委托给我了。
  • 新標點和合本
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 當代譯本
    我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。
  • 聖經新譯本
    如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
  • 呂振中譯本
    我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。
  • 中文標準譯本
    如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。
  • 文理和合譯本
    若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若予之傳道為出於自動、則受酬宜也、今既有所受命、則在予為一受託之義務而已。
  • New International Version
    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • New International Reader's Version
    If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I’m only doing my duty.
  • English Standard Version
    For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • New Living Translation
    If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
  • New American Standard Bible
    For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a commission nonetheless.
  • New King James Version
    For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • American Standard Version
    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.
  • King James Version
    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation[ of the gospel] is committed unto me.
  • New English Translation
    For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • World English Bible
    For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

交叉引用

  • 加拉太書 2:7
    反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、
  • 哥林多前書 3:8
    樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 馬太福音 10:41
    接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
  • 歌羅西書 1:25
    上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、
  • 哥林多前書 4:1
    人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
  • 耶利米書 20:9
    如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 彼得前書 5:2-4
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、非為上帝民之主、乃立群弟子之範、牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 哥林多前書 3:14
    若所建者存、則受值、
  • 尼希米記 11:2
    凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 以西結書 3:14
    耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
  • 歷代志上 29:9
    民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 歷代志上 29:5
    金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 以賽亞書 6:8
    吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
  • 馬太福音 24:25
    我與爾先言之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    上帝擇我、福音是托、我言之、非悅人、乃悅上帝、蓋上帝察吾心者也、
  • 約拿書 1:3
    約拿欲離耶和華駐蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以值、離耶和華駐蹕之所。
  • 哥林多前書 9:16
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 出埃及記 4:13-14
    曰、我主請遣他人。耶和華不悅、曰、利未族人亞倫為爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。
  • 腓利門書 1:14
    第未悉若意、我不敢為政、致爾之為善、非由力所強、乃由心所願、
  • 哥林多後書 8:12
    人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 腓立比書 1:16-17
    彼傳基督道、為朋黨、非誠心、欲苦我於縲絏中、此則出於仁愛、知我為辯福音而用、
  • 約拿書 4:1-3
    約拿怒不悅、禱耶和華曰、我在故土、逆料有此、故遁於大失、我知爾仁慈之上帝、矜憫為懷、恆忍不已、弗加災害、今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 提摩太前書 1:11-13
    惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、謝吾主基督耶穌、以我為忠、助我大力、畀我厥職、昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、
  • 路加福音 12:42
    主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
  • 瑪拉基書 1:10
    萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、
  • 以弗所書 3:2-8
    蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、其默示我奧言、我前畧述焉、爾讀之、可知我悟基督之奧、乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 歷代志上 29:14
    我何人斯、焉敢當樂輸之名、萬物由爾出、仍以爾物為獻。