<< 哥林多前書 9:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若予之傳道為出於自動、則受酬宜也、今既有所受命、則在予為一受託之義務而已。
  • 新标点和合本
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 当代译本
    我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。
  • 圣经新译本
    如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
  • 中文标准译本
    如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务也已经委托给我了。
  • 新標點和合本
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 當代譯本
    我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。
  • 聖經新譯本
    如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
  • 呂振中譯本
    我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。
  • 中文標準譯本
    如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。
  • 文理和合譯本
    若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 文理委辦譯本
    且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • New International Version
    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • New International Reader's Version
    If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I’m only doing my duty.
  • English Standard Version
    For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • New Living Translation
    If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
  • New American Standard Bible
    For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a commission nonetheless.
  • New King James Version
    For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • American Standard Version
    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.
  • King James Version
    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation[ of the gospel] is committed unto me.
  • New English Translation
    For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • World English Bible
    For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

交叉引用

  • 加拉太書 2:7
    反之、彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命、適如伯鐸祿之傳福音於受割之人也。
  • 哥林多前書 3:8
    夫種植者與灌溉者原屬一體、且亦必各得其工作之酬勞。
  • 馬太福音 10:41
    以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。
  • 歌羅西書 1:25
    是實天主所托於我、對爾等應盡之本分、亦所以發揚天主之道也。
  • 哥林多前書 4:1
    人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
  • 耶利米書 20:9
  • 歷代志上 28:9
  • 彼得前書 5:2-4
    望爾等勉為天主羊群之良牧、勿用霸道、當用王道。毋惟利是圖、當以善為樂。勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、則於元牧顯現之日、爾等必獲永久不敝之榮冕矣。
  • 哥林多前書 3:14
    苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • 尼希米記 11:2
  • 以西結書 3:14
  • 歷代志上 29:9
  • 歷代志上 29:5
  • 以賽亞書 6:8
  • 馬太福音 24:25
    茲特先行戒爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    吾儕既承天主不棄、托以福音、故惟知率直講道、不欲取悅於人、但欲取悅於洞察人心之天主而已。
  • 約拿書 1:3
  • 哥林多前書 9:16
    蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • 出埃及記 4:13-14
  • 腓利門書 1:14
    惟未識爾是否樂意、故不願擅作主張、且欲使爾之為善、出諸本心、而無勉強之意。
  • 哥林多後書 8:12
    惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • 腓立比書 1:16-17
    此以仁愛為懷、知予之護道、有所受命也;彼則不本至誠、徒以基督為號召、而自立門戶、藉欲重貽吾憂於囹圄之中。
  • 約拿書 4:1-3
  • 提摩太前書 1:11-13
    以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。竊思基督耶穌以吾為忠實之徒、令供斯役、且予我以扶植、賜我以神力;此恩此德、昊天罔極。我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。
  • 路加福音 12:42
    主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?
  • 瑪拉基書 1:10
  • 以弗所書 3:2-8
    天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。我蒙特達之啟示、得悉天主奧旨;此於本書前段、已約略述及、爾等讀之、即可見吾於基督之玄妙、實有所悟矣。自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。斯旨無他、即因福音之傳、而萬邦之人、已得於基督耶穌庇蔭之下、同為嗣子、融成一體、共享恩諾是已。天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • 歷代志上 29:14