<< 哥林多前書 9:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
  • 新标点和合本
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 当代译本
    我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。
  • 圣经新译本
    如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
  • 中文标准译本
    如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务也已经委托给我了。
  • 新標點和合本
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 當代譯本
    我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。
  • 呂振中譯本
    我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。
  • 中文標準譯本
    如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。
  • 文理和合譯本
    若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 文理委辦譯本
    且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若予之傳道為出於自動、則受酬宜也、今既有所受命、則在予為一受託之義務而已。
  • New International Version
    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • New International Reader's Version
    If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I’m only doing my duty.
  • English Standard Version
    For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • New Living Translation
    If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
  • New American Standard Bible
    For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a commission nonetheless.
  • New King James Version
    For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • American Standard Version
    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.
  • King James Version
    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation[ of the gospel] is committed unto me.
  • New English Translation
    For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • World English Bible
    For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

交叉引用

  • 加拉太書 2:7
    反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
  • 哥林多前書 3:8
    栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 馬太福音 10:41
    因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
  • 歌羅西書 1:25
    我照著神為你們而賜給我的管家職分,作了教會的僕役,要把神的道,就是歷世歷代隱藏的奧祕,傳得完備。現在這奧祕已經向他的眾聖徒顯明了。
  • 哥林多前書 4:1
    這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
  • 耶利米書 20:9
    如果我說:“我不再提起他,也不再奉他的名說話”,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。
  • 歷代志上 28:9
    “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 彼得前書 5:2-4
    務要牧養在你們中間的神的羊群,按著神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 哥林多前書 3:14
    如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 尼希米記 11:2
    眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
  • 以西結書 3:14
    靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
  • 歷代志上 29:9
    人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 歷代志上 29:5
    金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 以賽亞書 6:8
    我又聽見主的聲音說:“我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?”我說:“我在這裡,請差遣我。”
  • 馬太福音 24:25
    你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    相反地,神既然考驗過我們,把福音委託給我們,我們就傳講,不像是討人歡心的,而是討那察驗我們心思的神的喜悅。
  • 約拿書 1:3
    可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
  • 哥林多前書 9:16
    我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。
  • 出埃及記 4:13-14
    摩西說:“主啊,請你差派你願意差派的人。”耶和華向摩西發怒,說:“不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是有口才的;他現在出來要迎接你。他看見了你,心裡就快樂。
  • 腓利門書 1:14
    但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
  • 哥林多後書 8:12
    因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 腓立比書 1:16-17
    這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
  • 約拿書 4:1-3
    約拿對這事非常不高興,並且發起怒來,就向耶和華禱告,說:“耶和華啊!我還在本國的時候,不是這樣說過嗎?我知道你是有恩典有憐憫的神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛,轉意不降災禍,所以我才急忙逃往他施去。耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 提摩太前書 1:11-13
    這是照著可稱頌之神所交託我的榮耀福音說的。我感謝那賜我能力的、我們的主基督耶穌,因為他認為我有忠心,派我服事他。我從前是褻瀆神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
  • 路加福音 12:42
    主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?
  • 瑪拉基書 1:10
    “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 以弗所書 3:2-8
    想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 歷代志上 29:14
    我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。