<< 哥林多前书 9:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 当代译本
    既然我们在你们中间撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里得到物质上的收获吗?
  • 圣经新译本
    我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 中文标准译本
    既然我们为你们播下了属灵的种子,那么,如果我们从你们收取物质上的东西,这算过份吗?
  • 新標點和合本
    我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 當代譯本
    既然我們在你們中間撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡得到物質上的收穫嗎?
  • 聖經新譯本
    我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎?
  • 呂振中譯本
    我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?
  • 中文標準譯本
    既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西,這算過份嗎?
  • 文理和合譯本
    我播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈為過乎、
  • 文理委辦譯本
    吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
  • New International Version
    If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • New International Reader's Version
    We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • English Standard Version
    If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
  • New Living Translation
    Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
  • Christian Standard Bible
    If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • New American Standard Bible
    If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • New King James Version
    If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
  • American Standard Version
    If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
  • Holman Christian Standard Bible
    If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • King James Version
    If we have sown unto you spiritual things,[ is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
  • New English Translation
    If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
  • World English Bible
    If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

交叉引用

  • 罗马书 15:27
    这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有份,就当把养身之物供给他们。 (cunps)
  • 加拉太书 6:6
    在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。 (cunps)
  • 哥林多后书 11:15
    所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。 (cunps)
  • 玛拉基书 3:8-9
    人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。 (cunps)
  • 列王纪下 5:13
    他的仆人进前来,对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你岂不做吗?何况说你去沐浴而得洁净呢?” (cunps)
  • 马太福音 10:10
    行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食是应当的。 (cunps)