<< 哥林多前書 9:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌基督乎、爾宗主、非我之功效乎、
  • 新标点和合本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 和合本2010(神版)
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 当代译本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?
  • 圣经新译本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?
  • 中文标准译本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣吗?你们不是我在主里的工作吗?
  • 新標點和合本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面所做之工嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 當代譯本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?
  • 聖經新譯本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
  • 呂振中譯本
    我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
  • 中文標準譯本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是看到我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡的工作嗎?
  • 文理和合譯本
    我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • New International Version
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • New International Reader's Version
    Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord? Aren’t you the result of my work for the Lord?
  • English Standard Version
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
  • New Living Translation
    Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
  • Christian Standard Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New American Standard Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New King James Version
    Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • American Standard Version
    Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • Holman Christian Standard Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • King James Version
    Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • New English Translation
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • World English Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?

交叉引用

  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 使徒行傳 9:3
    行近大馬色、天忽有光、環照掃羅
  • 哥林多前書 3:6
    斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、
  • 提摩太前書 2:7
    我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
  • 提多書 1:1-3
    上帝僕、耶穌基督使徒保羅、為傳上帝選民所信之道、俾識敬虔真理、望誠實上帝、上世之先、所許永生、及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 哥林多前書 9:19
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 使徒行傳 23:11
    翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 加拉太書 1:15-17
    然我自生時、上帝已定命恩召我、悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞喇伯、復至大馬色、
  • 提摩太後書 1:11
    我奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕同勞之人勸爾不可徒受上帝恩、
  • 加拉太書 5:1
    基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 加拉太書 1:1
    使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
  • 加拉太書 2:7-8
    反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
  • 使徒行傳 14:14
    二使徒聞之、裂衣、躍入眾中、
  • 使徒行傳 26:16-18
    爾起立、我顯與爾、選爾為執事、可以爾所見、及將示爾之事為證、今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 羅馬書 11:13
    余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
  • 哥林多前書 15:8-9
    卒現與我、然我若未及產期而生者、我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪為使徒、
  • 哥林多前書 9:2-3
    他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、有詰我者、我以是告之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6
    我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
  • 哥林多後書 11:5
    我自謂不亞於至大使徒、
  • 哥林多前書 4:14-15
    余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、爾宗基督、雖萬師、無多父、我傳基督耶穌福音、以重生爾、
  • 使徒行傳 22:6-8
    行近大馬色、時約日中、忽天有大光、環照我、我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、曰、子為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
  • 羅馬書 1:5
    吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 使徒行傳 14:4
    邑眾群分、有從猶太人者、有從二使徒者、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
  • 哥林多後書 12:11-12
    吾誇誠狂、緣爾不得已、爾當許我、我雖無才、不亞於至大使徒、昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 使徒行傳 18:8-11
    宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○
  • 使徒行傳 13:2
    事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 使徒行傳 16:17-18
    婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、婢如此者屢矣、保羅不悅、顧謂神曰、我賴耶穌基督名、命爾離此女、神即出、○
  • 哥林多前書 1:1
    遵上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 使徒行傳 22:14-21
    曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、使爾以所見所聞證於眾、今何可緩乎、起受洗、滌爾罪、籲主名、我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、見主語我曰、速出耶路撒冷、爾證我之言、其人不納、我曰、主、人皆知我素囚信爾之人、在諸會堂扑之、證爾之士提反其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、