<< 哥林多前書 9:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 新标点和合本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 和合本2010(神版)
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
  • 当代译本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?
  • 圣经新译本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?
  • 中文标准译本
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣吗?你们不是我在主里的工作吗?
  • 新標點和合本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面所做之工嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
  • 當代譯本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?
  • 聖經新譯本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
  • 呂振中譯本
    我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
  • 中文標準譯本
    我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是看到我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡的工作嗎?
  • 文理委辦譯本
    吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌基督乎、爾宗主、非我之功效乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
  • New International Version
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • New International Reader's Version
    Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord? Aren’t you the result of my work for the Lord?
  • English Standard Version
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
  • New Living Translation
    Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
  • Christian Standard Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New American Standard Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • New King James Version
    Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • American Standard Version
    Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • Holman Christian Standard Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • King James Version
    Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • New English Translation
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
  • World English Bible
    Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?

交叉引用

  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 使徒行傳 9:3
    行近大馬色、天忽有光環照之、
  • 哥林多前書 3:6
    我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、
  • 提摩太前書 2:7
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 提多書 1:1-3
    上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
  • 哥林多前書 9:19
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 使徒行傳 23:11
    是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○
  • 加拉太書 1:15-17
    然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、亦不上耶路撒冷、見先我為使徒者、乃往亞拉伯、後返大馬色、○
  • 提摩太後書 1:11
    我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
  • 加拉太書 1:1
    保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 加拉太書 2:7-8
    反乎此、既見主託我宣福音於未受割者、亦猶託彼得於已受割者、蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 使徒行傳 14:14
    使徒巴拿巴保羅聞之、裂衣、躍入眾中、呼曰、
  • 使徒行傳 26:16-18
    起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、我將拯爾於斯民、及異邦中、即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 羅馬書 11:13
    我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
  • 哥林多前書 15:8-9
    卒見於我、如未及產期而生者、我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 哥林多前書 9:2-3
    我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、有詰我者、我以此白之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6
    雖為基督使徒、可令人崇敬、然未求榮於爾、亦未求榮於人、
  • 哥林多後書 11:5
    我自謂不亞於至大使徒、
  • 哥林多前書 4:14-15
    余書此、非以愧爾、乃警爾、如我愛子、爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督耶穌中、以福音生爾、
  • 使徒行傳 22:6-8
    行近大馬色、時約日中、忽有大光自天環照、我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、我對曰、主、為誰、曰、我乃拿撒勒耶穌、爾所窘逐者也、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
  • 羅馬書 1:5
    我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 使徒行傳 14:4
    邑眾乃分、有從猶太人者、有從使徒者、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 哥林多後書 12:11-12
    我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 使徒行傳 18:8-11
    司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、○
  • 使徒行傳 13:2
    其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 使徒行傳 16:17-18
    隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、如是者多日、保羅甚厭之、反身謂其鬼曰、我以耶穌基督名、命爾出之、鬼即出、○
  • 哥林多前書 1:1
    由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
  • 使徒行傳 22:14-21
    又曰、我列祖之上帝立爾、俾知其旨、見彼義者、聞其口出之言、蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、今何待乎、起、籲其名而受洗、滌爾罪焉、我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者、我曰、主、眾知我囚信爾者、在諸會堂扑之、證爾者司提反之血見流時、我旁立樂從、守殺之者之衣、主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○