<< 哥林多前書 8:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為雖或有所謂神的——或是在天、或是在地,就如那許多的「神」、許多的「主」——
  • 新标点和合本
    虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 和合本2010(神版)
    虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 当代译本
    虽然天上地上有许多被称为神的,好像有许多神、许多主,
  • 圣经新译本
    虽然有被称为神的,无论在天上或在地上(就如有许多的“神”许多的“主”),
  • 中文标准译本
    因为,就算真有所谓的神明——无论在天上或在地上,好像有许多的“神”和许多的“主”——
  • 新標點和合本
    雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然在天上或地上有許多所謂的神明,就如他們中間有許多的神明,許多的主,
  • 和合本2010(神版)
    雖然在天上或地上有許多所謂的神明,就如他們中間有許多的神明,許多的主,
  • 當代譯本
    雖然天上地上有許多被稱為神的,好像有許多神、許多主,
  • 聖經新譯本
    雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的“神”許多的“主”),
  • 中文標準譯本
    因為,就算真有所謂的神明——無論在天上或在地上,好像有許多的「神」和許多的「主」——
  • 文理和合譯本
    雖稱神者不一、或在天、或在地、如有多神多主、
  • 文理委辦譯本
    天地間、稱上帝雖不一、蓋在人觀之、有多上帝多主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖有稱為神者、或在天、或在地、即人所信之多神、多主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世之所謂『天神』『地祇、』亦已多矣;
  • New International Version
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth( as indeed there are many“ gods” and many“ lords”),
  • New International Reader's Version
    There may be so- called gods either in heaven or on earth. In fact, there are many“ gods” and many“ lords.”
  • English Standard Version
    For although there may be so-called gods in heaven or on earth— as indeed there are many“ gods” and many“ lords”—
  • New Living Translation
    There may be so called gods both in heaven and on earth, and some people actually worship many gods and many lords.
  • Christian Standard Bible
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth— as there are many“ gods” and many“ lords”—
  • New American Standard Bible
    For even if there are so called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,
  • New King James Version
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth( as there are many gods and many lords),
  • American Standard Version
    For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
  • Holman Christian Standard Bible
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth— as there are many“ gods” and many“ lords”—
  • King James Version
    For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth,( as there be gods many, and lords many,)
  • New English Translation
    If after all there are so- called gods, whether in heaven or on earth( as there are many gods and many lords),
  • World English Bible
    For though there are things that are called“ gods”, whether in the heavens or on earth; as there are many“ gods” and many“ lords”;

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。
  • 加拉太書 4:8
    但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本性不是神的做奴僕。
  • 申命記 10:17
    因為永恆主你們的上帝、他是萬神之神、萬主之主、至大、至有能力至可畏懼的上帝;他不徇情面,也不受賄賂。
  • 但以理書 5:4
    他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 約翰福音 10:34-35
    耶穌回答他們說:『你們律法書上不是寫着說:「我說了、你們是神」麼?上帝的話所臨到的人,上帝尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);
  • 耶利米書 11:13
    因為你的神的數目、猶大啊、跟你的城市的數目一樣多;你為「可恥神」所設的祭壇,向巴力燻祭的壇,也跟耶路撒冷街道的數目一樣多。
  • 耶利米書 2:11
    哪有一國換了他們的神呢?其實那些並不是神;但我的人民卻將他們的榮耀換了那無益的神。
  • 耶利米書 2:28
    但你的神、你為自己所作的、在哪裏呢?你遭遇患難時,他們若能拯救你,你叫他們起來吧!唉,猶大啊,你的神就等於你城市的數目那麼多呀!