<< 哥林多前書 8:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雖稱神者不一、或在天、或在地、如有多神多主、
  • 新标点和合本
    虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 和合本2010(神版)
    虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 当代译本
    虽然天上地上有许多被称为神的,好像有许多神、许多主,
  • 圣经新译本
    虽然有被称为神的,无论在天上或在地上(就如有许多的“神”许多的“主”),
  • 中文标准译本
    因为,就算真有所谓的神明——无论在天上或在地上,好像有许多的“神”和许多的“主”——
  • 新標點和合本
    雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然在天上或地上有許多所謂的神明,就如他們中間有許多的神明,許多的主,
  • 和合本2010(神版)
    雖然在天上或地上有許多所謂的神明,就如他們中間有許多的神明,許多的主,
  • 當代譯本
    雖然天上地上有許多被稱為神的,好像有許多神、許多主,
  • 聖經新譯本
    雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的“神”許多的“主”),
  • 呂振中譯本
    因為雖或有所謂神的——或是在天、或是在地,就如那許多的「神」、許多的「主」——
  • 中文標準譯本
    因為,就算真有所謂的神明——無論在天上或在地上,好像有許多的「神」和許多的「主」——
  • 文理委辦譯本
    天地間、稱上帝雖不一、蓋在人觀之、有多上帝多主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖有稱為神者、或在天、或在地、即人所信之多神、多主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世之所謂『天神』『地祇、』亦已多矣;
  • New International Version
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth( as indeed there are many“ gods” and many“ lords”),
  • New International Reader's Version
    There may be so- called gods either in heaven or on earth. In fact, there are many“ gods” and many“ lords.”
  • English Standard Version
    For although there may be so-called gods in heaven or on earth— as indeed there are many“ gods” and many“ lords”—
  • New Living Translation
    There may be so called gods both in heaven and on earth, and some people actually worship many gods and many lords.
  • Christian Standard Bible
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth— as there are many“ gods” and many“ lords”—
  • New American Standard Bible
    For even if there are so called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,
  • New King James Version
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth( as there are many gods and many lords),
  • American Standard Version
    For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
  • Holman Christian Standard Bible
    For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth— as there are many“ gods” and many“ lords”—
  • King James Version
    For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth,( as there be gods many, and lords many,)
  • New English Translation
    If after all there are so- called gods, whether in heaven or on earth( as there are many gods and many lords),
  • World English Bible
    For though there are things that are called“ gods”, whether in the heavens or on earth; as there are many“ gods” and many“ lords”;

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 加拉太書 4:8
    昔爾不識上帝、役於本非神者、
  • 申命記 10:17
    蓋爾上帝耶和華、為萬神之神、萬主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏視、不受賄、
  • 但以理書 5:4
    彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 約翰福音 10:34-35
    耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、
  • 耶利米書 11:13
    猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、○
  • 耶利米書 2:11
    諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、
  • 耶利米書 2:28
    爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、猶大歟、爾神之數、等於爾邑、○