-
和合本2010(神版-繁體)
關於吃祭過偶像的食物,我們知道「偶像在世上算不得甚麼」;也知道「神只有一位,沒有別的」。
-
新标点和合本
论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么,也知道神只有一位,再没有别的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“上帝只有一位,没有别的”。
-
和合本2010(神版-简体)
关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“神只有一位,没有别的”。
-
当代译本
论到吃献给偶像的祭物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。
-
圣经新译本
关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么,也知道神只有一位,没有别的神。
-
中文标准译本
关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世界上的偶像是虚无的”,也知道“除了神一位之外,没有别的神。”
-
新標點和合本
論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於吃祭過偶像的食物,我們知道「偶像在世上算不得甚麼」;也知道「上帝只有一位,沒有別的」。
-
當代譯本
論到吃獻給偶像的祭物,我們知道世上的偶像算不得什麼,只有一位上帝,此外別無他神。
-
聖經新譯本
關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道神只有一位,沒有別的神。
-
呂振中譯本
所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位上帝以外、沒有別的上帝。
-
中文標準譯本
關於吃祭過偶像的食物,我們知道「世界上的偶像是虛無的」,也知道「除了神一位之外,沒有別的神。」
-
文理和合譯本
夫食祭像之物、我知在世之像為虛、上帝乃獨一無他、
-
文理委辦譯本
諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及食祭偶像之物、我儕知偶像在世間為虛無、亦知天主獨一無他、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
關於祭肉問題、吾人固知偶像皆屬子虛烏有;亦知天主之外更無真神。
-
New International Version
So then, about eating food sacrificed to idols: We know that“ An idol is nothing at all in the world” and that“ There is no God but one.”
-
New International Reader's Version
So then, here is what I say about eating food sacrificed to statues of gods. We know that“ a god made by human hands is really nothing at all in the world.” We know that“ there is only one God.”
-
English Standard Version
Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that“ an idol has no real existence,” and that“ there is no God but one.”
-
New Living Translation
So, what about eating meat that has been offered to idols? Well, we all know that an idol is not really a god and that there is only one God.
-
Christian Standard Bible
About eating food sacrificed to idols, then, we know that“ an idol is nothing in the world,” and that“ there is no God but one.”
-
New American Standard Bible
Therefore, concerning the eating of food sacrificed to idols, we know that an idol is nothing at all in the world, and that there is no God but one.
-
New King James Version
Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
-
American Standard Version
Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
-
Holman Christian Standard Bible
About eating food offered to idols, then, we know that“ an idol is nothing in the world,” and that“ there is no God but one.”
-
King James Version
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol[ is] nothing in the world, and that[ there is] none other God but one.
-
New English Translation
With regard then to eating food sacrificed to idols, we know that“ an idol in this world is nothing,” and that“ there is no God but one.”
-
World English Bible
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.