<< 1 Corinthians 8 13 >>

本节经文

  • World English Bible
    Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • 新标点和合本
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 当代译本
    所以,如果我吃某些食物会令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情愿永远不吃,免得令他们跌倒。
  • 圣经新译本
    所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 中文标准译本
    所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 新標點和合本
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 當代譯本
    所以,如果我吃某些食物會令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃,免得令他們跌倒。
  • 聖經新譯本
    所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 呂振中譯本
    所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉,免得使我的弟兄絆跌。
  • 中文標準譯本
    所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。
  • 文理和合譯本
    故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 文理委辦譯本
    蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • New International Version
    Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
  • New International Reader's Version
    So suppose what I eat causes my brother or sister to fall into sin. Then what should I do? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
  • English Standard Version
    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
  • New Living Translation
    So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live— for I don’t want to cause another believer to stumble.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • New American Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to sin.
  • New King James Version
    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • American Standard Version
    Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother to fall.
  • King James Version
    Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
  • New English Translation
    For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.

交叉引用

  • Romans 14:21
    It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
  • 2 Corinthians 11 29
    Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
  • 2 Corinthians 6 3
    We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
  • 1 Corinthians 13 5
    doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
  • 1 Corinthians 6 12
    “ All things are lawful for me,” but not all things are expedient.“ All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
  • 1 Corinthians 10 33-1 Corinthians 11 1
    even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.Be imitators of me, even as I also am of Christ.
  • 1 Corinthians 9 19-1 Corinthians 9 23
    For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
  • 1 Corinthians 9 12
    If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
  • 2 Timothy 3 8-2 Timothy 3 9
    Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.