<< 1 Corinthians 8 13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to sin.
  • 新标点和合本
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 当代译本
    所以,如果我吃某些食物会令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情愿永远不吃,免得令他们跌倒。
  • 圣经新译本
    所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 中文标准译本
    所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 新標點和合本
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 當代譯本
    所以,如果我吃某些食物會令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃,免得令他們跌倒。
  • 聖經新譯本
    所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 呂振中譯本
    所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉,免得使我的弟兄絆跌。
  • 中文標準譯本
    所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。
  • 文理和合譯本
    故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 文理委辦譯本
    蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • New International Version
    Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
  • New International Reader's Version
    So suppose what I eat causes my brother or sister to fall into sin. Then what should I do? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
  • English Standard Version
    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
  • New Living Translation
    So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live— for I don’t want to cause another believer to stumble.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • New King James Version
    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • American Standard Version
    Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother to fall.
  • King James Version
    Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
  • New English Translation
    For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.
  • World English Bible
    Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.

交叉引用

  • Romans 14:21
    It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles.
  • 2 Corinthians 11 29
    Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
  • 2 Corinthians 6 3
    giving no reason for taking offense in anything, so that the ministry will not be discredited,
  • 1 Corinthians 13 5
    It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • 1 Corinthians 6 12
    All things are permitted for me, but not all things are of benefit. All things are permitted for me, but I will not be mastered by anything.
  • 1 Corinthians 10 33-1 Corinthians 11 1
    just as I also please everyone in all things, not seeking my own benefit but the benefit of the many, so that they may be saved.Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • 1 Corinthians 9 19-1 Corinthians 9 23
    For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.To the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews; to those who are under the Law, I became as one under the Law, though not being under the Law myself, so that I might gain those who are under the Law;to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.To the weak I became weak, that I might gain the weak; I have become all things to all people, so that I may by all means save some.I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
  • 1 Corinthians 9 12
    If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
  • 2 Timothy 3 8-2 Timothy 3 9
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.But they will not make further progress; for their foolishness will be obvious to all, just as was that also of Jannes and Jambres.