<< 1 Corinthians 8 13 >>

本节经文

  • King James Version
    Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
  • 新标点和合本
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 圣经当代译本修订版
    所以,如果我吃某些食物会令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情愿永远不吃,免得令他们跌倒。
  • 圣经新译本
    所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 中文标准译本
    所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 新標點和合本
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 聖經當代譯本修訂版
    所以,如果我吃某些食物會令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃,免得令他們跌倒。
  • 聖經新譯本
    所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 呂振中譯本
    所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉,免得使我的弟兄絆跌。
  • 中文標準譯本
    所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。
  • 文理和合譯本
    故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 文理委辦譯本
    蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • New International Version
    Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.
  • New International Reader's Version
    So suppose what I eat causes my brother or sister to fall into sin. Then what should I do? I will never eat meat again. In that way, I will not cause them to fall.
  • English Standard Version
    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
  • New Living Translation
    So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live— for I don’t want to cause another believer to stumble.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • New American Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to sin.
  • New King James Version
    Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
  • American Standard Version
    Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if food causes my brother to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother to fall.
  • New English Translation
    For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin.
  • World English Bible
    Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.

交叉引用

  • Romans 14:21
    [ It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor[ any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  • 2 Corinthians 11 29
    Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
  • 2 Corinthians 6 3
    Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
  • 1 Corinthians 13 5
    Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • 1 Corinthians 6 12
    All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • 1 Corinthians 10 33-1 Corinthians 11 1
    Even as I please all[ men] in all[ things], not seeking mine own profit, but the[ profit] of many, that they may be saved.Be ye followers of me, even as I also[ am] of Christ.
  • 1 Corinthians 9 19-1 Corinthians 9 23
    For though I be free from all[ men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;To them that are without law, as without law,( being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all[ men], that I might by all means save some.And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with[ you].
  • 1 Corinthians 9 12
    If others be partakers of[ this] power over you,[ are] not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  • 2 Timothy 3 8-2 Timothy 3 9
    Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all[ men], as theirs also was.