<< 哥林多前書 8:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    關於獻給偶像的祭物,我們知道大家都有這方面的知識,但知識會使人自高,唯有愛心才能造就人。
  • 新标点和合本
    论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 和合本2010(上帝版)
    关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 和合本2010(神版)
    关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 当代译本
    关于献给偶像的祭物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
  • 圣经新译本
    关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 中文标准译本
    关于祭过偶像的食物,我们知道“我们都有知识。”知识使人自我膨胀,但是爱能造就人。
  • 新標點和合本
    論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。
  • 和合本2010(上帝版)
    關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
  • 和合本2010(神版)
    關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
  • 聖經新譯本
    關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。
  • 呂振中譯本
    論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
  • 中文標準譯本
    關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
  • 文理和合譯本
    至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、
  • 文理委辦譯本
    論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至論祭肉如何、吾人皆曰斯易知耳。然知能長傲、惟愛德則能立己立人也。
  • New International Version
    Now about food sacrificed to idols: We know that“ We all possess knowledge.” But knowledge puffs up while love builds up.
  • New International Reader's Version
    Now I want to deal with food sacrificed to statues of gods. We know that“ We all have knowledge.” But knowledge makes people proud, while love builds them up.
  • English Standard Version
    Now concerning food offered to idols: we know that“ all of us possess knowledge.” This“ knowledge” puffs up, but love builds up.
  • New Living Translation
    Now regarding your question about food that has been offered to idols. Yes, we know that“ we all have knowledge” about this issue. But while knowledge makes us feel important, it is love that strengthens the church.
  • Christian Standard Bible
    Now about food sacrificed to idols: We know that“ we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
  • New American Standard Bible
    Now concerning food sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes one conceited, but love edifies people.
  • New King James Version
    Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
  • American Standard Version
    Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
  • Holman Christian Standard Bible
    About food offered to idols: We know that“ we all have knowledge.” Knowledge inflates with pride, but love builds up.
  • King James Version
    Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
  • New English Translation
    With regard to food sacrificed to idols, we know that“ we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
  • World English Bible
    Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

交叉引用

  • 哥林多前書 8:7
    不過,並不是所有的人都有這種知識。有些人因為以前拜慣了偶像,現在吃到某些食物就覺得是祭過偶像的,因而良心不安,覺得自己被玷污了。
  • 哥林多前書 8:4
    論到吃獻給偶像的祭物,我們知道世上的偶像算不得什麼,只有一位上帝,此外別無他神。
  • 羅馬書 14:3
    吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人也不可批評吃的人,因為兩者都蒙上帝接納。
  • 使徒行傳 15:29
    要遠避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫亂。你們一一遵守這些事就好了。祝平安!」
  • 羅馬書 15:14
    弟兄姊妹,我知道你們充滿良善,知識全備,能彼此勸導。
  • 哥林多前書 8:2
    若有人自以為知道些什麼,其實他需要知道的,他還不知道。
  • 啟示錄 2:14
    不過有幾件事我要責備你,你那裡有人隨從巴蘭的教導。這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前佈下網羅,使他們吃祭過偶像的食物、犯淫亂的罪。
  • 以賽亞書 5:21
    那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
  • 哥林多前書 15:34
    你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 哥林多前書 10:28
    不過,如果有人告訴你這些是獻給偶像的祭物,你為了那告訴你的人和良心的緣故,就不要吃。
  • 哥林多前書 4:10
    我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。
  • 啟示錄 2:20
    可是有一件事我要責備你,就是你容許那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的眾奴僕,引誘他們淫亂、吃祭過偶像的食物。
  • 以弗所書 4:16
    整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,彼此供應,使各部位各盡其職,身體便漸漸長大,在愛中建立起來。
  • 哥林多前書 5:2
    你們竟然還自高自大!難道你們不該痛心,把做這事的人從你們當中趕出去嗎?
  • 歌羅西書 2:18
    有些人喜歡故作謙虛,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從墮落的思想無故自高自大,
  • 民數記 25:2
    那些女子邀他們參加祭祀,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明,
  • 哥林多前書 4:18
    你們當中有些人以為我不會再去你們那裡,就傲慢自大起來。
  • 以賽亞書 47:10
    「你肆無忌憚地行惡,自以為沒有人看見。你被自己的聰明智慧欺騙,自以為天下無雙。
  • 羅馬書 14:22
    你有信心認為可以做的,只要你和上帝知道就可以了。人如果在自己認為可以做的事上問心無愧,就有福了。
  • 哥林多前書 8:10-11
    如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃獻給偶像的祭物嗎?這樣,你的知識反而令那軟弱的人,就是基督捨命救回的弟兄沉淪。
  • 羅馬書 14:10
    那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
  • 羅馬書 14:14
    我知道並靠著主耶穌深信,沒有什麼是不潔淨的。但若有人以為某物不潔淨,那物對他來說就不潔淨。
  • 羅馬書 11:25
    弟兄姊妹,我不願意你們對以下這奧祕一無所知,還自以為聰明。這奧祕就是:雖然有些以色列人的心剛硬,但等到外族人得救的數目滿了以後,
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
  • 哥林多前書 5:6
    你們自誇不是好事,豈不知小小的一點麵酵,足以使整團麵發起來嗎?
  • 哥林多前書 13:1-13
    即使我能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,我不過像咣咣作響的鑼和鈸。即使我能作先知講道,又明白各樣的奧祕,而且學問淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,我仍然算不了什麼。即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,不輕浮無禮;不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨;不喜愛不義,只喜愛真理。凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,學問也將成為過去。我們現在知道的有限,講道的恩賜也有限,等那全備的來到,這一切有限的事都要被廢棄。當我是小孩子的時候,我的思想、言語和推理都像小孩子,長大後,我就把一切幼稚的事丟棄了。如今我們好像對著鏡子觀看影像,模糊不清,但將來會看得真真切切。現在我所知道的有限,但將來會完全知道,如同主知道我一樣。如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。
  • 哥林多前書 1:5
    使你們在基督裡凡事富足,有全備的口才和知識。
  • 羅馬書 12:16
    要彼此和睦,不可心高氣傲,反要俯就卑微的人,不可自以為聰明。
  • 使徒行傳 15:10
    現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上?
  • 使徒行傳 21:25
    至於那些外族信徒,我們已經寫信吩咐他們,不可吃祭過偶像的食物,不可吃血和勒死的牲畜,不可淫亂。」
  • 使徒行傳 15:19-20
    「所以,我認為不應該為難那些信上帝的外族人。我們只須寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃血和勒死的牲畜。
  • 哥林多前書 10:19-22
    我這話是什麼意思呢?是說偶像和祭偶像的食物有什麼特別嗎?當然不是,我的意思是那些異教徒所獻的祭是祭鬼魔的,而不是獻給上帝的。我不願意你們與鬼魔有任何關係。你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。我們想惹主嫉妒嗎?難道我們比祂更有能力嗎?