<< 1 Corinthians 7 7 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
  • 新标点和合本
    我愿意众人像我一样;只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我愿众人像我一样;但是各人都有来自上帝的恩赐,一个是这样,一个是那样。
  • 和合本2010(神版)
    我愿众人像我一样;但是各人都有来自神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
  • 当代译本
    虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。
  • 圣经新译本
    我愿人人都像我一样;只是各人有各人从神得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。
  • 中文标准译本
    我希望所有的人也都像我一样,但是每个人自己都有从神而来的恩赐:有人是这样,有人是那样。
  • 新標點和合本
    我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我願眾人像我一樣;但是各人都有來自上帝的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
  • 和合本2010(神版)
    我願眾人像我一樣;但是各人都有來自神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
  • 當代譯本
    雖然我希望人人都像我一樣獨身,但每個人從上帝所領受的恩賜不同,有的是這樣,有的是那樣。
  • 聖經新譯本
    我願人人都像我一樣;只是各人有各人從神得來的恩賜,有人是這樣,有人是那樣。
  • 呂振中譯本
    我願意眾人也都像我一樣;只是各人都有自己從上帝來的恩賜,有人這樣,有人那樣。
  • 中文標準譯本
    我希望所有的人也都像我一樣,但是每個人自己都有從神而來的恩賜:有人是這樣,有人是那樣。
  • 文理和合譯本
    我願眾皆如我、但各得其賜於上帝、一如此、一如彼、○
  • 文理委辦譯本
    吾願爾眾如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我願眾人皆若我然、但人得恩賜於天主、各有不同、一如此、一如彼焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    依我心意、固願人人能如我也。惟各人所秉賦於天主者、不能盡同;甲長於此、乙長於彼、固不可相提並論也。
  • New International Version
    I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
  • New International Reader's Version
    I wish all of you were single like me. But you each have your own gift from God. One has this gift, and another has that one.
  • New Living Translation
    But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another.
  • Christian Standard Bible
    I wish that all people were as I am. But each has his own gift from God, one person has this gift, another has that.
  • New American Standard Bible
    Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each has his own gift from God, one in this way, and another in that.
  • New King James Version
    For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.
  • American Standard Version
    Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.
  • Holman Christian Standard Bible
    I wish that all people were just like me. But each has his own gift from God, one person in this way and another in that way.
  • King James Version
    For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
  • New English Translation
    I wish that everyone was as I am. But each has his own gift from God, one this way, another that.
  • World English Bible
    Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.

交叉引用

  • Matthew 19:11-12
    But he said to them,“ Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
  • Romans 12:6
    Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • 1 Corinthians 9 5
    Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • 1 Corinthians 12 4
    Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
  • 1 Corinthians 7 8
    To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single, as I am.
  • 1 Corinthians 12 11
    All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • 1 Corinthians 9 15
    But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
  • Acts 26:29
    And Paul said,“ Whether short or long, I would to God that not only you but also all who hear me this day might become such as I am— except for these chains.”