-
和合本2010(神版-简体)
享受这世界的,不像在享受这世界;因为这世界的局面将要过去了。
-
新标点和合本
用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
享受这世界的,不像在享受这世界;因为这世界的局面将要过去了。
-
当代译本
享用世界之物的,不要沉溺其中,因为现今的世界很快就要过去了。
-
圣经新译本
享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
-
中文标准译本
利用世界的,要像没有充分利用世界的;因为这世界的形态正在消逝。
-
新標點和合本
用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。
-
當代譯本
享用世界之物的,不要沉溺其中,因為現今的世界很快就要過去了。
-
聖經新譯本
享用世上百物的要像沒有享用的一樣,因為這世上的情況都要過去。
-
呂振中譯本
享用世界的、要像不一味享用。因為這世界的形態正在過去。
-
中文標準譯本
利用世界的,要像沒有充分利用世界的;因為這世界的形態正在消逝。
-
文理和合譯本
用此世者如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、
-
文理委辦譯本
享世勿過度、蓋變遷者世故、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
享此世者當如不享、蓋此世之形狀將逝矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
用世當若遺世;蓋斯世之形形色色、皆如雲煙過眼、瞬即杳矣。
-
New International Version
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
-
New International Reader's Version
Those who use the things of the world should not become all wrapped up in them. The world as it now exists is passing away.
-
English Standard Version
and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
-
New Living Translation
Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
-
Christian Standard Bible
and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
-
New American Standard Bible
and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the present form of this world is passing away.
-
New King James Version
and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
-
American Standard Version
and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
-
Holman Christian Standard Bible
and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
-
King James Version
And they that use this world, as not abusing[ it]: for the fashion of this world passeth away.
-
New English Translation
those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
-
World English Bible
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.