<< 哥林多前书 7:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 新标点和合本
    弟兄们,我对你们说:时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 当代译本
    弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
  • 圣经新译本
    弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我要说这一点:时候不多了!从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 新標點和合本
    弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 當代譯本
    弟兄們,我告訴你們,時日不多了,從今以後,那些有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,
  • 呂振中譯本
    這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我要說這一點:時候不多了!從此有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第有一語、不得不為兄弟告者、即人生在世、為日無多;故有妻當若無妻、
  • New International Version
    What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • English Standard Version
    This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
  • New Living Translation
    But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • Christian Standard Bible
    This is what I mean, brothers and sisters: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
  • New American Standard Bible
    But this I say, brothers, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
  • New King James Version
    But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • American Standard Version
    But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • Holman Christian Standard Bible
    And I say this, brothers: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
  • King James Version
    But this I say, brethren, the time[ is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
  • New English Translation
    And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • World English Bible
    But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;

交叉引用

  • 罗马书 13:11-12
    还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。
  • 雅各书 4:13-16
    注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。你们倒应当说:“主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。”现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
  • 希伯来书 13:13-14
    这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 哥林多前书 7:31
    享受这世界的,不像在享受这世界;因为这世界的局面将要过去了。
  • 约翰一书 2:17
    这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行上帝旨意的人永远常存。
  • 诗篇 39:4-7
    “耶和华啊,求你让我晓得我的结局,我的寿数几何,使我知道我的生命何等短暂!看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)世人行动实系幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。“主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
  • 传道书 12:13-14
    这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
  • 诗篇 90:5-10
    你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;早晨发芽生长,晚上割下枯干。我们因你的怒气而消灭,因你的愤怒而惊惶。你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。我们经过的日子,都在你震怒之下,我们度尽的年岁,好像一声叹息。我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼即逝,我们便如飞而去。
  • 以赛亚书 40:6-8
    有声音说:“你喊叫吧!”我说:“我喊叫什么呢?”凡有血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像野地的花。耶和华吹一口气,草就枯干,花也凋谢。百姓诚然是草;草必枯干,花必凋谢,惟有我们上帝的话永远立定。
  • 彼得前书 1:24
    因为“凡血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
  • 传道书 9:10
    凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 彼得后书 3:8-9
    亲爱的,有一件事你们不可忘记,就是:主看一日如千年,千年如一日。主没有迟延他的应许,就如有人以为他是迟延,其实他是宽容你们,不愿一人沉沦,而是人人都来悔改。
  • 传道书 12:7-8
    尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 传道书 6:12
    人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
  • 以赛亚书 24:1-2
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。那时,百姓如何,祭司也如何;仆人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。
  • 约伯记 14:1-2
    “人为妇人所生,日子短少,多有患难。他出来如花,凋谢而去;他飞逝如影,不能存留。
  • 诗篇 103:15-16
    至于世人,他的年日如草一样。他兴旺如野地的花,经风一吹,就归无有,它的原处也不再认识它。