<< 哥林多前書 7:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
  • 新标点和合本
    因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,蒙主呼召的奴仆是主所释放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴仆。
  • 和合本2010(神版)
    因为,蒙主呼召的奴仆是主所释放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴仆。
  • 当代译本
    因为,如果你蒙召信主时是奴隶,现在则是主的自由人;如果你蒙召时是自由人,现在则是基督的奴仆。
  • 圣经新译本
    因为作奴仆的蒙了主的呼召,就是属于主的自由人了;照样,自由的人蒙了呼召,他就是基督的奴仆了。
  • 中文标准译本
    要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 新標點和合本
    因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,蒙主呼召的奴僕是主所釋放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴僕。
  • 和合本2010(神版)
    因為,蒙主呼召的奴僕是主所釋放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴僕。
  • 當代譯本
    因為,如果你蒙召信主時是奴隸,現在則是主的自由人;如果你蒙召時是自由人,現在則是基督的奴僕。
  • 聖經新譯本
    因為作奴僕的蒙了主的呼召,就是屬於主的自由人了;照樣,自由的人蒙了呼召,他就是基督的奴僕了。
  • 呂振中譯本
    做奴僕而在主裏蒙召的、就是主的釋放奴;同樣的,自主人蒙召的、也是基督的奴僕。
  • 中文標準譯本
    要知道,做奴僕時在主裡蒙召的,就是主的自由人;同樣,做自由人時蒙召的,就是基督的奴僕。
  • 文理委辦譯本
    凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋為人奴而蒙召以信主、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃為基督之奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋為奴而蒙主之召、在主已為自由之人矣;自由之人而蒙召者、亦為基督之奴矣。
  • New International Version
    For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.
  • New International Reader's Version
    The person who was a slave when the Lord chose them is now the Lord’s free person. The one who was free when God chose them is now a slave of Christ.
  • English Standard Version
    For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ.
  • New Living Translation
    And remember, if you were a slave when the Lord called you, you are now free in the Lord. And if you were free when the Lord called you, you are now a slave of Christ.
  • Christian Standard Bible
    For he who is called by the Lord as a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called as a free man is Christ’s slave.
  • New American Standard Bible
    For the one who was called in the Lord as a slave, is the Lord’s freed person; likewise the one who was called as free, is Christ’s slave.
  • New King James Version
    For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.
  • American Standard Version
    For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he who is called by the Lord as a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called as a free man is Christ’s slave.
  • King James Version
    For he that is called in the Lord,[ being] a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called,[ being] free, is Christ’s servant.
  • New English Translation
    For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.
  • World English Bible
    For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.

交叉引用

  • 彼得前書 2:16
    爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、
  • 腓利門書 1:16
    不復如僕、乃逾於僕、為所愛之兄弟、於我且然、況於爾乎、在形軀亦在主也、
  • 路加福音 1:74-75
    使我拯於敵手、畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
  • 歌羅西書 3:22-24
    僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 加拉太書 5:13
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 詩篇 116:16
    耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
  • 羅馬書 6:18-22
    得釋於罪、而為義之僕矣、因爾形軀之弱、我則以常人所言言之、爾曹曾獻肢體為不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體為義之僕、以至成聖、爾昔為罪之僕、不服於義、昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 加拉太書 1:10
    今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、
  • 以弗所書 6:5-6
    僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
  • 哥林多前書 9:19
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
  • 約翰福音 8:32-36
    爾將識真理、而真理將釋爾、眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、我誠語汝、凡干罪者、即罪之奴、夫奴不永居於家、而子永居焉、若子釋爾、則誠釋矣、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、