<< 哥林多前书 7:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    无论如何,要照主所分给各人的恩赐和神所召各人的情况生活。我在各教会里都是这样规定的。
  • 新标点和合本
    只要照主所分给各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论如何,要照主所分给各人的恩赐和上帝所召各人的情况生活。我在各教会里都是这样规定的。
  • 当代译本
    各人应当依照上帝的呼召和安排生活,这是我对各教会的吩咐。
  • 圣经新译本
    不过,主怎样分给各人,神怎样呼召各人,各人就要照着去行事为人。我也这样吩咐各教会。
  • 中文标准译本
    只是当照着主所分给每个人的,以及神所召唤每个人的去行事。我在各教会中也是这样吩咐的。
  • 新標點和合本
    只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論如何,要照主所分給各人的恩賜和上帝所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論如何,要照主所分給各人的恩賜和神所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
  • 當代譯本
    各人應當依照上帝的呼召和安排生活,這是我對各教會的吩咐。
  • 聖經新譯本
    不過,主怎樣分給各人,神怎樣呼召各人,各人就要照著去行事為人。我也這樣吩咐各教會。
  • 呂振中譯本
    不過,照主所分給各人的,照上帝所呼召各人的是怎樣,他就該怎樣行。在眾教會裏、我所規定的、都是這樣。
  • 中文標準譯本
    只是當照著主所分給每個人的,以及神所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。
  • 文理和合譯本
    惟當各依主之頒賜、如上帝所召而行、我命諸會亦如是、
  • 文理委辦譯本
    遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦各守分安己、遵循天主之聖召而已。此予所囑付諸教會者也。
  • New International Version
    Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
  • New International Reader's Version
    But each believer should live in whatever situation the Lord has given them. Stay as you were when God chose you. That’s the rule all the churches must follow.
  • English Standard Version
    Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.
  • New Living Translation
    Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches.
  • Christian Standard Bible
    Let each one live his life in the situation the Lord assigned when God called him. This is what I command in all the churches.
  • New American Standard Bible
    Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this way let him walk. And so I direct in all the churches.
  • New King James Version
    But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.
  • American Standard Version
    Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, each one must live his life in the situation the Lord assigned when God called him. This is what I command in all the churches.
  • King James Version
    But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
  • New English Translation
    Nevertheless, as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches.
  • World English Bible
    Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.

交叉引用

  • 哥林多前书 4:17
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 哥林多前书 7:24
    弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身份,要在神面前守住这身份。
  • 罗马书 12:3-8
    我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
  • 哥林多后书 11:28
    除了这些外表的事以外,我还有为众教会操心的事天天压在我身上。
  • 哥林多前书 7:18
    有人受割礼后才蒙召,他就不必除去割礼的记号。有人未受割礼前蒙召,他就不必受割礼。
  • 哥林多前书 7:20-21
    各人蒙召的时候是什么身份,要守住这身份。你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
  • 哥林多后书 8:18
    我们还差遣一位弟兄和他同去,这人在传福音的事上得了众教会的称赞;
  • 哥林多前书 14:33
    因为神不是叫人混乱,而是叫人和谐的神。在圣徒的众教会中,
  • 马太福音 19:12
    因为有人从母腹里就是不宜结婚的,也有因人为的缘故不宜结婚的,并有为天国的缘故自己不结婚的。这话谁能领受,就领受吧。”
  • 哥林多前书 7:7
    我愿众人像我一样;但是各人都有来自神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
  • 彼得前书 4:10-11
    人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作神各种恩赐的好管家。若有人讲道,他要按着神的圣言讲;若有人服事,他要按着神所赐的力量服事,好让神在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多前书 16:1
    关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。