-
和合本2010(神版-简体)
若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
-
新标点和合本
若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
-
当代译本
若是离开了,妻子不可再嫁别人,只能与丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
-
圣经新译本
如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
-
中文标准译本
但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
-
新標點和合本
若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
-
和合本2010(神版-繁體)
若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
-
當代譯本
若是離開了,妻子不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
-
聖經新譯本
如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
-
呂振中譯本
縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
-
中文標準譯本
但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
-
文理和合譯本
若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、
-
文理委辦譯本
若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
-
New International Version
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
-
New International Reader's Version
But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.
-
English Standard Version
( but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
-
New Living Translation
But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
-
Christian Standard Bible
But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to divorce his wife.
-
New American Standard Bible
( but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
-
New King James Version
But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
-
American Standard Version
( but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
-
Holman Christian Standard Bible
But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to leave his wife.
-
King James Version
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to[ her] husband: and let not the husband put away[ his] wife.
-
New English Translation
( but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
-
World English Bible
( but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.