<< コリント人への手紙Ⅰ 7:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 当代译本
    若是离开了,妻子不可再嫁别人,只能与丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 圣经新译本
    如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 中文标准译本
    但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 新標點和合本
    若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 當代譯本
    若是離開了,妻子不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 聖經新譯本
    如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 呂振中譯本
    縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
  • 中文標準譯本
    但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 文理和合譯本
    若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、
  • 文理委辦譯本
    若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
  • New International Version
    But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • New International Reader's Version
    But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • English Standard Version
    ( but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
  • New Living Translation
    But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
  • Christian Standard Bible
    But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to divorce his wife.
  • New American Standard Bible
    ( but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
  • New King James Version
    But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
  • American Standard Version
    ( but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to leave his wife.
  • King James Version
    But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to[ her] husband: and let not the husband put away[ his] wife.
  • New English Translation
    ( but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
  • World English Bible
    ( but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.

交叉引用

  • 申命記 22:19
    They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives. (niv)
  • 士師記 19:2-3
    But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents’ home, and when her father saw him, he gladly welcomed him. (niv)
  • イザヤ書 50:1
    This is what the Lord says:“ Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away. (niv)
  • エレミヤ書 3:1
    “ If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers— would you now return to me?” declares the Lord. (niv)
  • マルコの福音書 10:2
    Some Pharisees came and tested him by asking,“ Is it lawful for a man to divorce his wife?” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 7:10
    To the married I give this command( not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband. (niv)