<< 1 Corinthians 7 10 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
  • 新标点和合本
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 和合本2010(神版)
    至于那已经嫁娶的,我吩咐他们—其实不是我,而是主吩咐的:妻子不可离开丈夫,
  • 当代译本
    我也吩咐那些已婚的人,其实不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫,
  • 圣经新译本
    我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。
  • 中文标准译本
    至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 新標點和合本
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 和合本2010(神版)
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,
  • 當代譯本
    我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
  • 聖經新譯本
    我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。
  • 呂振中譯本
    對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;
  • 中文標準譯本
    至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;
  • 文理和合譯本
    若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、
  • 文理委辦譯本
    已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其已嫁娶者、我命、原非我也、乃主命之、曰、婦不可離夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於已有家室者、予有命焉、豈第予命實主命也:妻不得離其夫、
  • New International Version
    To the married I give this command( not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • New International Reader's Version
    I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.
  • English Standard Version
    To the married I give this charge( not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
  • New Living Translation
    But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
  • Christian Standard Bible
    To the married I give this command— not I, but the Lord— a wife is not to leave her husband.
  • New American Standard Bible
    But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband
  • American Standard Version
    But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
  • Holman Christian Standard Bible
    I command the married— not I, but the Lord— a wife is not to leave her husband.
  • King James Version
    And unto the married I command,[ yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from[ her] husband:
  • New English Translation
    To the married I give this command– not I, but the Lord– a wife should not divorce a husband
  • World English Bible
    But to the married I command— not I, but the Lord— that the wife not leave her husband

交叉引用

  • Matthew 5:32
    But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
  • Luke 16:18
    “ Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Matthew 19:3-9
    The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him,“ Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”And He answered and said to them,“ Have you not read that He who made them at the beginning‘ made them male and female,’and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”They said to Him,“ Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”He said to them,“ Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”
  • Malachi 2:14-16
    Yet you say,“ For what reason?” Because the Lord has been witness Between you and the wife of your youth, With whom you have dealt treacherously; Yet she is your companion And your wife by covenant.But did He not make them one, Having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, And let none deal treacherously with the wife of his youth.“ For the Lord God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence,” Says the Lord of hosts.“ Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously.”
  • Mark 10:11-12
    So He said to them,“ Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
  • Jeremiah 3:20
    Surely, as a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel,” says the Lord.
  • 1 Corinthians 7 15
    But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.
  • 1 Corinthians 7 12
    But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
  • 1 Corinthians 7 40
    But she is happier if she remains as she is, according to my judgment— and I think I also have the Spirit of God.
  • 1 Corinthians 7 6
    But I say this as a concession, not as a commandment.
  • 1 Corinthians 7 25
    Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.