-
和合本2010(上帝版-简体)
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
-
新标点和合本
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
-
当代译本
你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
-
圣经新译本
你们彼此告状,已经是你们的失败了。为什么不宁愿受委屈呢?为什么不甘心吃亏呢?
-
中文标准译本
所以,你们彼此告状,对你们已经是一个全然的失败。你们为什么不情愿受委屈呢?为什么不情愿受亏负呢?
-
新標點和合本
你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
-
當代譯本
你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
-
聖經新譯本
你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢?
-
呂振中譯本
你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?
-
中文標準譯本
所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?
-
文理和合譯本
夫爾曹相訟、其失已甚、盍寧受枉受虧乎、
-
文理委辦譯本
爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧為美、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又有進者、兄弟間有爭訟之事、已屬不是;孰若甘心抱屈、犯而不校之為善乎?
-
New International Version
The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
-
New International Reader's Version
When you take another believer to court, you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
-
English Standard Version
To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
-
New Living Translation
Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?
-
Christian Standard Bible
As it is, to have legal disputes against one another is already a defeat for you. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
-
New American Standard Bible
Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather suffer the wrong? Why not rather be defrauded?
-
New King James Version
Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?
-
American Standard Version
Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, to have legal disputes against one another is already a moral failure for you. Why not rather put up with injustice? Why not rather be cheated?
-
King James Version
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather[ suffer yourselves to] be defrauded?
-
New English Translation
The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
-
World English Bible
Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?