<< 哥林多前書 6:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夫爾曹相訟、其失已甚、盍寧受枉受虧乎、
  • 新标点和合本
    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 当代译本
    你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
  • 圣经新译本
    你们彼此告状,已经是你们的失败了。为什么不宁愿受委屈呢?为什么不甘心吃亏呢?
  • 中文标准译本
    所以,你们彼此告状,对你们已经是一个全然的失败。你们为什么不情愿受委屈呢?为什么不情愿受亏负呢?
  • 新標點和合本
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 當代譯本
    你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
  • 聖經新譯本
    你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢?
  • 呂振中譯本
    你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?
  • 中文標準譯本
    所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?
  • 文理委辦譯本
    爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧為美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有進者、兄弟間有爭訟之事、已屬不是;孰若甘心抱屈、犯而不校之為善乎?
  • New International Version
    The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • New International Reader's Version
    When you take another believer to court, you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
  • English Standard Version
    To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
  • New Living Translation
    Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?
  • Christian Standard Bible
    As it is, to have legal disputes against one another is already a defeat for you. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • New American Standard Bible
    Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather suffer the wrong? Why not rather be defrauded?
  • New King James Version
    Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?
  • American Standard Version
    Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, to have legal disputes against one another is already a moral failure for you. Why not rather put up with injustice? Why not rather be cheated?
  • King James Version
    Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather[ suffer yourselves to] be defrauded?
  • New English Translation
    The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • World English Bible
    Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

交叉引用

  • 羅馬書 12:17-19
    勿以惡報惡、眾所善者則求之、若或能之、則盡己以和眾、愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、
  • 彼得前書 3:9
    毋以惡報惡、詬報詬、反為祝嘏、蓋爾為此見召、致可得福、
  • 彼得前書 2:19-23
    緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、彼未干罪、口無詭譎、見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
  • 箴言 20:22
    勿言我必復仇、惟仰望耶和華、彼必救爾、
  • 馬太福音 5:39-41
    惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰向之、或欲訟爾、索爾裏衣、即外服亦聽取之、或強爾行一里、則偕之行二里、
  • 雅各書 4:1-3
    爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
  • 路加福音 6:29
    批爾此頰者、並轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、
  • 箴言 2:8-10
    守公平之道、衛聖民之途、爾則達義理、公平正直、及諸善路、蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
  • 何西阿書 10:2
    彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、
  • 箴言 2:5
    則必知寅畏耶和華、得識上帝、