<< 哥林多前书 6:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受冤屈呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 当代译本
    你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
  • 圣经新译本
    你们彼此告状,已经是你们的失败了。为什么不宁愿受委屈呢?为什么不甘心吃亏呢?
  • 中文标准译本
    所以,你们彼此告状,对你们已经是一个全然的失败。你们为什么不情愿受委屈呢?为什么不情愿受亏负呢?
  • 新標點和合本
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢?
  • 當代譯本
    你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
  • 聖經新譯本
    你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢?
  • 呂振中譯本
    你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?
  • 中文標準譯本
    所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?
  • 文理和合譯本
    夫爾曹相訟、其失已甚、盍寧受枉受虧乎、
  • 文理委辦譯本
    爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧為美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有進者、兄弟間有爭訟之事、已屬不是;孰若甘心抱屈、犯而不校之為善乎?
  • New International Version
    The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • New International Reader's Version
    When you take another believer to court, you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
  • English Standard Version
    To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
  • New Living Translation
    Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?
  • Christian Standard Bible
    As it is, to have legal disputes against one another is already a defeat for you. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • New American Standard Bible
    Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather suffer the wrong? Why not rather be defrauded?
  • New King James Version
    Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?
  • American Standard Version
    Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, to have legal disputes against one another is already a moral failure for you. Why not rather put up with injustice? Why not rather be cheated?
  • King James Version
    Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather[ suffer yourselves to] be defrauded?
  • New English Translation
    The fact that you have lawsuits among yourselves demonstrates that you have already been defeated. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • World English Bible
    Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

交叉引用

  • 罗马书 12:17-19
    不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。若是能行,总要尽力与众人和睦。亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’” (cunps)
  • 彼得前书 3:9
    不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。 (cunps)
  • 彼得前书 2:19-23
    倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。他并没有犯罪,口里也没有诡诈。他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。 (cunps)
  • 箴言 20:22
    你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。 (cunps)
  • 马太福音 5:39-41
    只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;有人强逼你走一里路,你就同他走二里; (cunps)
  • 雅各书 4:1-3
    你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15
    你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。 (cunps)
  • 路加福音 6:29
    有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。 (cunps)
  • 箴言 2:8-10
    为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。智慧必入你心;你的灵要以知识为美。 (cunps)
  • 何西阿书 10:2
    他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。 (cunps)
  • 箴言 2:5
    你就明白敬畏耶和华,得以认识神。 (cunps)