<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 6 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 当代译本
    我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?
  • 圣经新译本
    我说这话,是要使你们羞愧。难道你们中间没有一个有智慧的人,能够审判弟兄之间的事吗?
  • 中文标准译本
    我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗?
  • 新標點和合本
    我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 當代譯本
    我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎?
  • 聖經新譯本
    我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 呂振中譯本
    我說這話、是要讓你們羞愧的。你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,
  • 中文標準譯本
    我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
  • 文理和合譯本
    我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、
  • 文理委辦譯本
    詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我作此言、欲爾知恥耳。其實會中豈絕無聰明才智之人、能為兄弟排難解紛;
  • New International Version
    I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • New International Reader's Version
    I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
  • English Standard Version
    I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
  • New Living Translation
    I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
  • Christian Standard Bible
    I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between fellow believers?
  • New American Standard Bible
    I say this to your shame. Is it so, that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers and sisters,
  • New King James Version
    I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
  • American Standard Version
    I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • Holman Christian Standard Bible
    I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
  • King James Version
    I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • New English Translation
    I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
  • World English Bible
    I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 14
    I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 34
    Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God— I say this to your shame. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 13-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 18
    Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.Such“ wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 14
    Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 18
    Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become“ fools” so that you may become wise. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 1 5
    If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you. (niv)
  • PRO 14:8
    The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 10
    We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored! (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1 15
    In those days Peter stood up among the believers( a group numbering about a hundred and twenty) (niv)