<< 哥林多前書 6:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
  • 新标点和合本
    我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 和合本2010(神版)
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 当代译本
    我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?
  • 圣经新译本
    我说这话,是要使你们羞愧。难道你们中间没有一个有智慧的人,能够审判弟兄之间的事吗?
  • 中文标准译本
    我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗?
  • 新標點和合本
    我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 當代譯本
    我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎?
  • 聖經新譯本
    我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 呂振中譯本
    我說這話、是要讓你們羞愧的。你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,
  • 文理和合譯本
    我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、
  • 文理委辦譯本
    詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我作此言、欲爾知恥耳。其實會中豈絕無聰明才智之人、能為兄弟排難解紛;
  • New International Version
    I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • New International Reader's Version
    I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
  • English Standard Version
    I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
  • New Living Translation
    I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
  • Christian Standard Bible
    I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between fellow believers?
  • New American Standard Bible
    I say this to your shame. Is it so, that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers and sisters,
  • New King James Version
    I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
  • American Standard Version
    I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • Holman Christian Standard Bible
    I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
  • King James Version
    I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • New English Translation
    I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
  • World English Bible
    I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

交叉引用

  • 哥林多前書 4:14
    我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。
  • 哥林多前書 15:34
    你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
  • 雅各書 3:13-18
    到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競,就不要自誇、說謊而抵擋真理。這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。要知道,哪裡有嫉妒和爭競,哪裡就有混亂和各樣的惡事。至於從上面來的智慧,首先是純潔的,然後是和平的、謙和的、溫順的,滿有憐憫和美好的果子的,是不偏私、不虛假的;並且義行的果子,是由那些締造和平的人,在和平中種下的。
  • 哥林多前書 11:14
    人的本性不也教導你們:男人如果留長髮就是他的羞恥,
  • 哥林多前書 3:18
    誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 雅各書 1:5
    如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 箴言 14:8
    聰明人的智慧,使他領悟自己的道路;愚昧人的愚妄,卻是自欺。
  • 哥林多前書 4:10
    我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
  • 使徒行傳 1:15
    就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄中間站起來,說: