<< 哥林多前书 6:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们不知道圣徒要审判世界吗?既然世界要由你们来审判,难道你们不配审判这些最小的事吗?
  • 新标点和合本
    岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 当代译本
    难道你们不知道圣徒将来要审判这世界吗?既然这世界也要由你们审判,难道你们不能审理这些小事吗?
  • 中文标准译本
    难道你们不知道,圣徒将要审判这世界吗?如果连世界都要被你们审判,难道你们还不配审理这些最小的事吗?
  • 新標點和合本
    豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 當代譯本
    難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?
  • 聖經新譯本
    你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
  • 呂振中譯本
    豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?
  • 中文標準譯本
    難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?
  • 文理和合譯本
    豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、
  • 文理委辦譯本
    豈不知聖徒將以鞫世、世且為爾鞫、而謂不當鞫小事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾豈不知聖徒必將審判世界乎?世界尚受爾審判、豈曰不能處理細事乎?
  • New International Version
    Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • New International Reader's Version
    Or don’t you know that the Lord’s people will judge the world? Since this is true, aren’t you able to judge small cases?
  • English Standard Version
    Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
  • New Living Translation
    Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves?
  • Christian Standard Bible
    Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the trivial cases?
  • New American Standard Bible
    Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to form the smallest law courts?
  • New King James Version
    Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
  • American Standard Version
    Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest cases?
  • King James Version
    Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • New English Translation
    Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
  • World English Bible
    Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

交叉引用

  • 路加福音 22:30
    叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 马太福音 19:28
    耶稣对他们说:“我实在告诉你们,到了万物更新,人子坐在他荣耀的宝座上的时候,你们这些跟从我的人,也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
  • 但以理书 7:22
    直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 启示录 20:4
    我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。
  • 启示录 3:21
    得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
  • 启示录 2:26-27
    得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他,他必用铁杖治理他们,好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把……粉碎他们”引自诗2:8~9)好像我从父领受了权柄一样;
  • 但以理书 7:18
    但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 诗篇 149:5-9
    愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。愿称赞神的话常在他们口中;愿他们手里拿着两刃的剑,为要报复列国,惩罚万民;用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,要在他们身上施行记录在册上的审判。这就是他所有圣民的尊荣。你们要赞美耶和华。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13
    也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父神面前,完全圣洁,无可指摘。
  • 哥林多前书 6:4
    你们既然要审判今生的事,为什么让教会不重视的人来审判呢?
  • 哥林多后书 4:18
    我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。
  • 诗篇 49:14
    他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
  • 犹大书 1:14-15
    亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临,要审判众人,又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞神。”
  • 撒迦利亚书 14:5
    你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的神必来临,所有的圣者都与他(“与他”《马索拉文本》作“与你”)同来。
  • 约翰一书 2:16-17
    原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行神旨意的却存到永远。