<< 哥林多前書 5:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的意思並不是指世上所有淫亂、貪婪、欺詐與祭拜偶像的人。那樣的話,你們將不得不離開這個世界。
  • 新标点和合本
    此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
  • 和合本2010(上帝版)
    此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。
  • 和合本2010(神版)
    此话不是泛指这世上所有行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们非离开这世界不可。
  • 当代译本
    我的意思并不是指世上所有淫乱、贪婪、欺诈与祭拜偶像的人。那样的话,你们将不得不离开这个世界。
  • 圣经新译本
    这话当然不是指这世上行淫乱的、贪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。
  • 中文标准译本
    我当然不是指这世上淫乱的、或贪心的、或勒索人的、或拜偶像的,否则,你们就必须离开这个世界了。
  • 新標點和合本
    此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。
  • 和合本2010(上帝版)
    此話不是泛指這世上所有行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們非離開這世界不可。
  • 和合本2010(神版)
    此話不是泛指這世上所有行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們非離開這世界不可。
  • 聖經新譯本
    這話當然不是指這世上行淫亂的、貪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
  • 呂振中譯本
    並不是泛指着這世界上所有嫖妓或作男倡的、或貪婪的和勒索人的、或拜偶像的。要那樣,你們就該離開世界才能!
  • 中文標準譯本
    我當然不是指這世上淫亂的、或貪心的、或勒索人的、或拜偶像的,否則,你們就必須離開這個世界了。
  • 文理和合譯本
    然非概謂斯世之淫者、與貪婪、殘酷、拜像者、若然、則爾必離乎世矣、
  • 文理委辦譯本
    然我所謂淫、非概言世之行淫者、蓋貪婪、殘酷、拜偶像之徒、苟欲擯弗與交、必避世乃可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言非概指此世之行淫者、或貪婪者、勒索者、拜偶像者、若然、則爾必須離世矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    非指外界淫亂、慳吝、掠奪、迷信偶像之人也。吾豈欲爾脫離人世乎?
  • New International Version
    not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
  • New International Reader's Version
    I didn’t mean the people of this world who sin in this way. I didn’t mean those who always want more and more. I didn’t mean those who cheat or who worship statues of gods. In that case you would have to leave this world!
  • English Standard Version
    not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • New Living Translation
    But I wasn’t talking about unbelievers who indulge in sexual sin, or are greedy, or cheat people, or worship idols. You would have to leave this world to avoid people like that.
  • Christian Standard Bible
    I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
  • New American Standard Bible
    I did not at all mean with the sexually immoral people of this world, or with the greedy and swindlers, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
  • New King James Version
    Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • American Standard Version
    not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:
  • Holman Christian Standard Bible
    I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
  • King James Version
    Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
  • New English Translation
    In no way did I mean the immoral people of this world, or the greedy and swindlers and idolaters, since you would then have to go out of the world.
  • World English Bible
    yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters; for then you would have to leave the world.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:27
    如果有非信徒邀請你們吃飯,你們又願意去,那麼,桌上擺的各樣食物,你們只管吃,不必為良心的緣故而詢問什麼。
  • 約翰福音 17:9
    「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。
  • 約翰福音 17:15-16
    我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。因為他們像我一樣不屬於這個世界。
  • 約翰一書 4:5
    他們屬於世界,所以他們談論的都是世俗的事,世人也聽從他們。
  • 哥林多後書 4:4
    那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。
  • 1約翰福音 4:7
  • 約翰福音 15:19
    如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們揀選出來,因此世人恨你們。
  • 啟示錄 12:9
    牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。
  • 哥林多前書 1:20
    這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 約翰福音 17:6
    「你從世上賜給我的人,我已將你顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。
  • 腓立比書 2:15
    好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,
  • 以弗所書 2:2
    那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 1約翰福音 5:19
  • 馬太福音 5:14-16
    你們是世上的光,如同建在山上的城一樣無法隱藏。人點亮了燈,不會把它放在斗底下,而是放在燈臺上,好照亮全家。同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。
  • 約翰福音 8:23
    耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的。你們屬於這世界,我不屬於這世界。