<< 哥林多前書 4:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思天主、使我儕使徒、身居微末、如擬死之囚、如場上戲劇、為世界與天使及眾人所觀、
  • 新标点和合本
    我想神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
  • 和合本2010(上帝版)
    我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
  • 和合本2010(神版)
    我想,神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
  • 当代译本
    我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。
  • 圣经新译本
    我想神是把我们作使徒的列在最后,好像定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看!
  • 中文标准译本
    其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙、天使、世人的一台戏。
  • 新標點和合本
    我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
  • 和合本2010(上帝版)
    我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。
  • 和合本2010(神版)
    我想,神把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。
  • 當代譯本
    我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。
  • 聖經新譯本
    我想神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!
  • 呂振中譯本
    我以為上帝是把我們做使徒的顯然列為最卑賤的廢物,好像定死罪的人:我們竟成了一齣戲給宇宙看,給天使給人類看呢!
  • 中文標準譯本
    其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。
  • 文理和合譯本
    我思上帝、置我儕使徒於末、如擬死者然、作劇於世、為天使與人所觀、
  • 文理委辦譯本
    我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
  • New International Version
    For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
  • New International Reader's Version
    It seems to me that God has put us apostles on display at the end of a parade. We are like people sentenced to die in front of a crowd. We have been made a show for the whole creation to see. Angels and people are staring at us.
  • English Standard Version
    For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.
  • New Living Translation
    Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor’s parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world— to people and angels alike.
  • Christian Standard Bible
    For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • New American Standard Bible
    For I think, God has exhibited us, the apostles, last of all as men condemned to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to mankind.
  • New King James Version
    For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
  • American Standard Version
    For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world and to angels and to men.
  • King James Version
    For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
  • New English Translation
    For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • World English Bible
    For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.

交叉引用

  • 希伯來書 10:33
    或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
  • 羅馬書 8:36
    如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
  • 哥林多後書 4:8-12
    我諸事諸事或作隨在遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、我身常冒死如主耶穌、原文作我身常負主耶穌之死使耶穌之生亦顯在我身、我生常為耶穌冒死、使耶穌之生、顯於我將死之身、是則死之力顯於我、生之力顯於爾、
  • 哥林多後書 1:8-10
    兄弟、我不欲爾不知、我在亞西亞遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 啟示錄 6:9-11
    既啟第五印、我見祭臺下、有為天主之道、及為所證之證被殺者之魂、大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    免爾中有人因此諸患難搖動、蓋爾自知我儕分定應守患難、
  • 啟示錄 7:11-14
    眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、
  • 哥林多後書 6:9
    似不為人知而眾知、似死而猶生、似受責而不致死、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9-10
    蓋天主非預定我儕遭怒、乃預定我儕賴主耶穌基督而得救、彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
  • 詩篇 44:22
    我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
  • 腓立比書 1:29-30
    蓋天主為基督賜爾不但信基督、亦為之受苦、爾亦有戰爭、無異乎爾向所見於我、今所聞於我者、
  • 使徒行傳 19:31
    亞西亞宗伯數人、與保羅為友者、遣人勸之、勿冒入戲園、
  • 使徒行傳 19:29
    舉邑擾亂、執保羅之同行者、瑪其頓人、該猶、亞利司達古、齊心擁入戲園、
  • 哥林多前書 15:30-32
    我儕何為恆冒險乎、我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、昔我在以弗所、與獸鬥、若僅似常人、有何益哉、
  • 希伯來書 11:36
    有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 啟示錄 17:6-7
    我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、天使問我曰、爾何驚駭、婦與所乘七首十角之獸、我將以其奧義示爾、