<< 1 Коринфянам 4 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,为了你们的益处,我以亚波罗和自己作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我把这些事应用到我和阿波罗身上,是为了你们的缘故,好让你们从我们学到“不要超越经上所记的”,免得你们自我膨胀,抬高这个人,贬低那个人。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,為你們的緣故,我拿這些事應用到我自己和亞波羅身上,讓你們從我們學到「不可過於聖經所記」這話的意思,免得你們自高自大,看重這個,看輕那個。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,為你們的緣故,我拿這些事應用到我自己和亞波羅身上,讓你們從我們學到「不可過於聖經所記」這話的意思,免得你們自高自大,看重這個,看輕那個。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,為了你們的益處,我以亞波羅和自己作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我為你們的緣故,拿了這些事來比擬自己和亞波羅,讓你們在我們身上學到的,不會超過聖經所記的,免得你們中間有人自高自大,看重這個輕視那個。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我為了你們的緣故、拿這些事轉比到我自己和亞波羅身上來、是要讓你們在我們身上學習『不可越過經上所寫的』這一條道理,免得有人自吹自大,高抬這一個,而輕看另一個。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我把這些事應用到我和阿波羅身上,是為了你們的緣故,好讓你們從我們學到「不要超越經上所記的」,免得你們自我膨脹,抬高這個人,貶低那個人。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、令爾學我儕、勿越經所載、勿彼此相衒、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、吾為爾益、藉此比己、及亞波羅令爾學我儕、勿度人過於所言、亦勿以此誇彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾之所以不惜以自己及亞波羅為例、而為此諄諄告誡者、乃為兄弟之益也。務望爾等以吾儕為則、謹守經訓、不可驕矜自慢、而抱出奴入主之態度。
  • New International Version
    Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying,“ Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I have used myself and Apollos as examples to help you. You can learn from us the meaning of the saying,“ Don’t go beyond what is written.” Then you won’t be proud that you follow one of us instead of the other.
  • English Standard Version
    I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, I have used Apollos and myself to illustrate what I’ve been saying. If you pay attention to what I have quoted from the Scriptures, you won’t be proud of one of your leaders at the expense of another.
  • Christian Standard Bible
    Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying:“ Nothing beyond what is written.” The purpose is that none of you will be arrogant, favoring one person over another.
  • New American Standard Bible
    Now these things, brothers and sisters, I have figuratively applied to myself and Apollos on your account, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
  • New King James Version
    Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
  • American Standard Version
    Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the saying:“ Nothing beyond what is written.” The purpose is that none of you will be inflated with pride in favor of one person over another.
  • King James Version
    And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and[ to] Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think[ of men] above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
  • New English Translation
    I have applied these things to myself and Apollos because of you, brothers and sisters, so that through us you may learn“ not to go beyond what is written,” so that none of you will be puffed up in favor of the one against the other.
  • World English Bible
    Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.

交叉引用

  • 1 Коринфянам 13 4
    Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. (niv)
  • 1 Коринфянам 1 12
    What I mean is this: One of you says,“ I follow Paul”; another,“ I follow Apollos”; another,“ I follow Cephas”; still another,“ I follow Christ.” (niv)
  • 2 Коринфянам 11 4
    For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough. (niv)
  • 2 Коринфянам 4 15
    All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God. (niv)
  • 2 Коринфянам 12 19
    Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening. (niv)
  • Колоссянам 2:18
    Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. (niv)
  • 2 Тимофею 2 10
    Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (niv)
  • 2 Коринфянам 12 6
    Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say, (niv)
  • 2 Коринфянам 11 12-2 Коринфянам 11 15
    And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 1 5
    because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake. (niv)
  • 2 Коринфянам 10 7
    You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do. (niv)
  • 1 Коринфянам 8 1
    Now about food sacrificed to idols: We know that“ We all possess knowledge.” But knowledge puffs up while love builds up. (niv)
  • Псалтирь 146:3
    Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save. (niv)
  • 1 Коринфянам 1 19
    For it is written:“ I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.” (niv)
  • 1 Коринфянам 3 4-1 Коринфянам 3 7
    For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” are you not mere human beings?What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe— as the Lord has assigned to each his task.I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. (niv)
  • Псалтирь 8:4
    what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them? (niv)
  • 2 Коринфянам 10 15
    Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand, (niv)
  • 1 Коринфянам 9 23
    I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. (niv)
  • 2 Коринфянам 10 12
    We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise. (niv)
  • 1 Коринфянам 4 18-1 Коринфянам 4 19
    Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. (niv)
  • 1 Коринфянам 3 19
    For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written:“ He catches the wise in their craftiness”; (niv)
  • Иов 11:11-12
    Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human. (niv)
  • Иеремия 17:5-6
    This is what the Lord says:“ Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. (niv)
  • 1 Коринфянам 5 2
    And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this? (niv)
  • Иоанна 3:26-27
    They came to John and said to him,“ Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan— the one you testified about— look, he is baptizing, and everyone is going to him.”To this John replied,“ A person can receive only what is given them from heaven. (niv)
  • 1 Коринфянам 3 21
    So then, no more boasting about human leaders! All things are yours, (niv)
  • Исаия 2:22
    Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem? (niv)
  • Римлянам 12:3
    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. (niv)
  • 1 Коринфянам 5 6
    Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough? (niv)
  • 1 Коринфянам 1 31
    Therefore, as it is written:“ Let the one who boasts boast in the Lord.” (niv)
  • Матфея 23:8-10
    “ But you are not to be called‘ Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.And do not call anyone on earth‘ father,’ for you have one Father, and he is in heaven.Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. (niv)
  • Числа 11:28-29
    Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said,“ Moses, my lord, stop them!”But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!” (niv)