-
新標點和合本
我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
-
新标点和合本
我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
-
和合本2010(神版-简体)
我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
-
当代译本
我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。
-
圣经新译本
我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。
-
中文标准译本
至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
-
當代譯本
我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。
-
聖經新譯本
我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。
-
呂振中譯本
論到我呢、我給你們審斷、或是給人類的清算日審斷,在我看都是極小事。其實連我自己也不審斷自己呢。
-
中文標準譯本
至於我被你們評斷,或被人審判,對我都是極小的事。其實連我自己也不評斷自己。
-
文理和合譯本
我見擬於爾、或以人意擬之、則視為細事、亦不自擬、
-
文理委辦譯本
我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我被擬議於爾曹、或於他人、我皆以為細事、即我亦不自擬議、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然爾等或世人之褒貶毀譽、於我猶如浮雲;我亦不敢自評功罪、
-
New International Version
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
-
New International Reader's Version
I care very little if I am judged by you or by any human court. I don’t even judge myself.
-
English Standard Version
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
-
New Living Translation
As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.
-
Christian Standard Bible
It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court. In fact, I don’t even judge myself.
-
New American Standard Bible
But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
-
New King James Version
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
-
American Standard Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
-
Holman Christian Standard Bible
It is of little importance to me that I should be evaluated by you or by any human court. In fact, I don’t even evaluate myself.
-
King James Version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
-
New English Translation
So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
-
World English Bible
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.