<< 哥林多前書 4:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
  • 新标点和合本
    我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
  • 当代译本
    我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。
  • 圣经新译本
    我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。
  • 中文标准译本
    至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
  • 當代譯本
    我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。
  • 聖經新譯本
    我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。
  • 呂振中譯本
    論到我呢、我給你們審斷、或是給人類的清算日審斷,在我看都是極小事。其實連我自己也不審斷自己呢。
  • 中文標準譯本
    至於我被你們評斷,或被人審判,對我都是極小的事。其實連我自己也不評斷自己。
  • 文理和合譯本
    我見擬於爾、或以人意擬之、則視為細事、亦不自擬、
  • 文理委辦譯本
    我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我被擬議於爾曹、或於他人、我皆以為細事、即我亦不自擬議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然爾等或世人之褒貶毀譽、於我猶如浮雲;我亦不敢自評功罪、
  • New International Version
    I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  • New International Reader's Version
    I care very little if I am judged by you or by any human court. I don’t even judge myself.
  • English Standard Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
  • New Living Translation
    As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.
  • Christian Standard Bible
    It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court. In fact, I don’t even judge myself.
  • New American Standard Bible
    But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
  • New King James Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
  • American Standard Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is of little importance to me that I should be evaluated by you or by any human court. In fact, I don’t even evaluate myself.
  • King James Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
  • New English Translation
    So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
  • World English Bible
    But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.

交叉引用

  • 哥林多前書 2:15
    屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
  • 約翰福音 7:24
    不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 哥林多前書 3:13
    各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。
  • 撒母耳記上 16:7
    耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」