-
當代譯本
到底你們要什麼呢?要我帶著刑杖去呢?還是要我帶著溫柔慈愛的心去呢?
-
新标点和合本
你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?
-
当代译本
到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?
-
圣经新译本
你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?
-
中文标准译本
你们要什么呢?要我带着权杖,还是要我带着爱和温柔的心灵到你们那里去呢?
-
新標點和合本
你們願意怎麼樣呢?是願意我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們願意怎麼樣呢?要我帶着棍子到你們那裏去呢,還是帶着慈愛溫柔的心呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們願意怎麼樣呢?要我帶着棍子到你們那裏去呢,還是帶着慈愛溫柔的心呢?
-
聖經新譯本
你們願意怎麼樣呢?要我帶著刑杖到你們那裡去,還是以溫柔的靈,帶著愛心去呢?
-
呂振中譯本
你們願意怎麼樣呢?要我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是帶着愛與柔和之心靈呢?
-
中文標準譯本
你們要什麼呢?要我帶著權杖,還是要我帶著愛和溫柔的心靈到你們那裡去呢?
-
文理和合譯本
爾何所欲乎、欲我以杖就爾乎、抑以仁慈與溫柔之心乎、
-
文理委辦譯本
爾何所欲、欲我至以杖叩爾乎、抑以柔惠之意撫爾乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾何所欲、欲我就爾以杖乎、抑欲我就爾以慈愛及溫柔之意乎、
-
New International Version
What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?
-
New International Reader's Version
Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
-
English Standard Version
What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
-
New Living Translation
Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?
-
Christian Standard Bible
What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
-
New American Standard Bible
What do you desire? That I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
-
New King James Version
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
-
American Standard Version
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
-
Holman Christian Standard Bible
What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
-
King James Version
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and[ in] the spirit of meekness?
-
New English Translation
What do you want? Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness?
-
World English Bible
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?