<< 哥林多前書 4:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
  • 新标点和合本
    然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
  • 和合本2010(神版)
    但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
  • 当代译本
    但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。
  • 圣经新译本
    然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
  • 中文标准译本
    但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,
  • 新標點和合本
    然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
  • 當代譯本
    但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。
  • 聖經新譯本
    然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
  • 呂振中譯本
    其實主若有這旨意,我就會趕快去的;並且我所要知道的、並不是那些自吹自大之人的話語,而是他們的能力。
  • 中文標準譯本
    但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,
  • 文理和合譯本
    如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
  • 文理委辦譯本
    如主許我、我必速至、第不誇者之言可得而知、且知其能矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然主若許我、我必速來、其時我所欲知者、非誇者之言、乃其能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然主若許者我最近必來就爾。其時我所欲知者、非誇者之言、乃欲一測其實際之品德;
  • New International Version
    But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
  • New International Reader's Version
    But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
  • English Standard Version
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
  • New Living Translation
    But I will come— and soon— if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.
  • Christian Standard Bible
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
  • New American Standard Bible
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant, but their power.
  • New King James Version
    But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
  • American Standard Version
    But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.
  • King James Version
    But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
  • New English Translation
    But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.
  • World English Bible
    But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:21
    就辭別他們,說:「神若許可,我還要回到你們這裏來。」於是他上船離開以弗所。
  • 使徒行傳 19:21
    這些事過後,保羅心裏決定要經過馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去。他說:「我到了那裏以後,也必須到羅馬去看看。」
  • 哥林多後書 13:1-4
    這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」對那些犯了罪的人和其餘所有的人,正如我第二次見你們的時候曾說過,現在不在你們那裏再次說:「我若再來,必不寬容。」因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因神的大能而與他一同活着。
  • 希伯來書 6:3
    神若准許,我們就這樣做。
  • 哥林多前書 4:18
    有些人以為我不到你們那裏去而自高自大。
  • 雅各書 4:15
    你們倒應當說:「主若願意,我們就能活着,也可以做這事或那事。」
  • 使徒行傳 20:2
    他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘,
  • 哥林多後書 2:1-2
    我自己定了主意,下次不再帶着悲傷到你們那裏去。我若使你們悲傷,除了因我而使他悲傷的那人以外,誰能使我喜樂呢?
  • 哥林多前書 11:34
    若有人餓了,要在家裏先吃,免得你們聚會,反被定罪。其餘的事等我來的時候再安排。
  • 哥林多前書 14:5
    我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
  • 羅馬書 15:32
    並使我照着神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
  • 哥林多後書 1:23
    我指着我的性命求告神作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。
  • 哥林多後書 1:15-17
    既然我這樣深信,早就有意先到你們那裏去,讓你們得加倍的益處。我要路過你們那裏往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裏,讓你們給我送行往猶太去。我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 哥林多前書 16:5
    我想穿越馬其頓;我經過了馬其頓後,就到你們那裏去,
  • 哥林多前書 2:6
    然而,在成熟的人中,我們也講智慧,但不是今世的智慧,也不是今世有權有位、將要滅亡的人的智慧。