<< 1 Коринфянам 4 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 当代译本
    正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。
  • 圣经新译本
    因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
  • 中文标准译本
    为了这缘故,我派提摩太到你们那里去。他是我在主里又亲爱又忠心的儿子,他会使你们想起我在基督耶稣里的行事为人,正如我在各处、各教会中所教导的。
  • 新標點和合本
    因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 當代譯本
    正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
  • 聖經新譯本
    因此,我打發提摩太到你們那裡去。他是我在主裡親愛又忠心的兒子,他要提醒你們我在基督裡是怎樣行事為人,正如我在各處教會中所教導的一樣。
  • 呂振中譯本
    正為了這緣故我才打發了提摩太去找你們;在主裏面、他是我親愛的、可信靠的孩子;他必使你們回想起我在基督裏的行徑,就是我在各處各教會中所教訓的。
  • 中文標準譯本
    為了這緣故,我派提摩太到你們那裡去。他是我在主裡又親愛又忠心的兒子,他會使你們想起我在基督耶穌裡的行事為人,正如我在各處、各教會中所教導的。
  • 文理和合譯本
    是以遣提摩太就爾、乃宗主為我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、
  • 文理委辦譯本
    我遣愛弟子忠主之提摩太、令爾憶我宗基督之道、如我於諸會、隨在加以訓誨焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣提摩太、即我愛子、忠心事主者、就爾、彼必以我事基督之所行、於各處教會如何訓誨悉告爾、使爾記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲遣吾之愛兒、主之忠僕、蒂茂德適爾、以便為爾面授我因基督耶穌所取之途徑;蓋我在各處教會所教者、莫非同然也。
  • New International Version
    For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  • New International Reader's Version
    That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
  • English Standard Version
    That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • New Living Translation
    That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.
  • Christian Standard Bible
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful child in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • New American Standard Bible
    For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
  • New King James Version
    For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
  • American Standard Version
    For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful son in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • King James Version
    For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
  • New English Translation
    For this reason, I have sent Timothy to you, who is my dear and faithful son in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • World English Bible
    Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

交叉引用

  • 1 Тимофею 1 2
    To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (niv)
  • 1 Коринфянам 7 17
    Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches. (niv)
  • 1 Коринфянам 16 10
    When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. (niv)
  • 2 Тимофею 1 2
    To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (niv)
  • 1 Коринфянам 14 33
    For God is not a God of disorder but of peace— as in all the congregations of the Lord’s people. (niv)
  • 1 Коринфянам 16 1
    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do. (niv)
  • 1 Коринфянам 7 25
    Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. (niv)
  • 1 Коринфянам 11 2
    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you. (niv)
  • 1 Коринфянам 11 16
    If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice— nor do the churches of God. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 3 2-1 Фессалоникийцам 3 3
    We sent Timothy, who is our brother and co- worker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them. (niv)
  • Откровение 2:10
    Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown. (niv)
  • Филиппийцам 2:19
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you. (niv)
  • Матфея 25:23
    “ His master replied,‘ Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’ (niv)
  • Колоссянам 1:7
    You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, (niv)
  • Откровение 2:13
    I know where you live— where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city— where Satan lives. (niv)
  • Притчи 13:17
    A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing. (niv)
  • Матфея 25:21
    “ His master replied,‘ Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’ (niv)
  • Колоссянам 4:9
    He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here. (niv)
  • 2 Тимофею 3 10
    You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, (niv)
  • 1 Коринфянам 4 2
    Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. (niv)
  • Числа 12:7
    But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house. (niv)
  • 2 Тимофею 2 2
    And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. (niv)
  • Деяния 19:21-22
    After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia.“ After I have been there,” he said,“ I must visit Rome also.”He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. (niv)
  • Эфесянам 6:21
    Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. (niv)
  • 1 Коринфянам 4 15
    Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. (niv)
  • Матфея 24:45
    “ Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? (niv)