<< 哥林多前書 4:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,我打發提摩太到你們那裡去。他是我在主裡親愛又忠心的兒子,他要提醒你們我在基督裡是怎樣行事為人,正如我在各處教會中所教導的一樣。
  • 新标点和合本
    因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 当代译本
    正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。
  • 圣经新译本
    因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
  • 中文标准译本
    为了这缘故,我派提摩太到你们那里去。他是我在主里又亲爱又忠心的儿子,他会使你们想起我在基督耶稣里的行事为人,正如我在各处、各教会中所教导的。
  • 新標點和合本
    因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 當代譯本
    正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
  • 呂振中譯本
    正為了這緣故我才打發了提摩太去找你們;在主裏面、他是我親愛的、可信靠的孩子;他必使你們回想起我在基督裏的行徑,就是我在各處各教會中所教訓的。
  • 中文標準譯本
    為了這緣故,我派提摩太到你們那裡去。他是我在主裡又親愛又忠心的兒子,他會使你們想起我在基督耶穌裡的行事為人,正如我在各處、各教會中所教導的。
  • 文理和合譯本
    是以遣提摩太就爾、乃宗主為我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、
  • 文理委辦譯本
    我遣愛弟子忠主之提摩太、令爾憶我宗基督之道、如我於諸會、隨在加以訓誨焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣提摩太、即我愛子、忠心事主者、就爾、彼必以我事基督之所行、於各處教會如何訓誨悉告爾、使爾記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲遣吾之愛兒、主之忠僕、蒂茂德適爾、以便為爾面授我因基督耶穌所取之途徑;蓋我在各處教會所教者、莫非同然也。
  • New International Version
    For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  • New International Reader's Version
    That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
  • English Standard Version
    That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • New Living Translation
    That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.
  • Christian Standard Bible
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful child in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • New American Standard Bible
    For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
  • New King James Version
    For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
  • American Standard Version
    For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful son in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • King James Version
    For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
  • New English Translation
    For this reason, I have sent Timothy to you, who is my dear and faithful son in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • World English Bible
    Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:2
    寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你。
  • 哥林多前書 7:17
    不過,主怎樣分給各人,神怎樣呼召各人,各人就要照著去行事為人。我也這樣吩咐各教會。
  • 哥林多前書 16:10
    如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
  • 提摩太後書 1:2
    寫信給親愛的兒子提摩太,願恩惠、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你。
  • 哥林多前書 14:33
    因為神不是混亂的,而是和平的。
  • 哥林多前書 16:1
    關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 哥林多前書 7:25
    關於未婚的,我沒有主的命令,但我既然蒙了主的憐憫,成為可信靠的人,就把我的意見提出來。
  • 哥林多前書 11:2
    我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
  • 哥林多前書 11:16
    如果有人想要強辯,我們卻沒有這種習慣,神的眾教會也沒有。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-3
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 啟示錄 2:10
    你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 腓立比書 2:19
    我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
  • 馬太福音 25:23
    主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 歌羅西書 1:7
    這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 啟示錄 2:13
    我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
  • 箴言 13:17
    奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
  • 馬太福音 25:21
    主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 歌羅西書 4:9
    他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
  • 提摩太後書 3:10
    但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
  • 哥林多前書 4:2
    對於管家的要求,就是要他忠心。
  • 民數記 12:7
    可是,對我的僕人摩西卻不是這樣,他是在我全家忠心的。
  • 提摩太後書 2:2
    又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 使徒行傳 19:21-22
    這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:“我到了那邊以後,也該去羅馬看看。”於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 以弗所書 6:21
    親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。
  • 哥林多前書 4:15
    縱然你們在基督裡有上萬的啟蒙教師,可是父親卻不多,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
  • 馬太福音 24:45
    “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?