<< 哥林多前書 4:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾宗基督、雖萬師、無多父、我傳基督耶穌福音、以重生爾、
  • 新标点和合本
    你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。
  • 和合本2010(神版)
    虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。
  • 当代译本
    虽然有千万老师将基督的事教导你们,但父亲并不多,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。
  • 圣经新译本
    纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。
  • 中文标准译本
    其实就算你们在基督里有上万的导师,却没有很多的父亲,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。
  • 新標點和合本
    你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裏用福音生了你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然你們在基督裏有無數的導師,卻沒有許多父親,因我是在基督耶穌裏用福音生了你們。
  • 和合本2010(神版)
    雖然你們在基督裏有無數的導師,卻沒有許多父親,因我是在基督耶穌裏用福音生了你們。
  • 當代譯本
    雖然有千萬老師將基督的事教導你們,但父親並不多,因為我藉著福音在基督耶穌裡成為你們的父親。
  • 聖經新譯本
    縱然你們在基督裡有上萬的啟蒙教師,可是父親卻不多,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
  • 呂振中譯本
    在基督裏、你們縱然有上萬的童年導師,父親卻不多;因為是我在基督耶穌裏、藉着福音生了你們。
  • 中文標準譯本
    其實就算你們在基督裡有上萬的導師,卻沒有很多的父親,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
  • 文理和合譯本
    爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督耶穌中、以福音生爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾在同道中儘有千萬之導師、第愛爾以父母之愛者、恐亦不可多得耳。夫以福音之道使爾等因基督而得神生者、非我也耶?
  • New International Version
    Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • New International Reader's Version
    Suppose you had 10,000 believers in Christ watching over you. You still wouldn’t have many fathers. I became your father by serving Christ Jesus and telling you the good news.
  • English Standard Version
    For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • New Living Translation
    For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
  • Christian Standard Bible
    For you may have countless instructors in Christ, but you don’t have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • New American Standard Bible
    For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • New King James Version
    For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
  • American Standard Version
    For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you can have 10,000 instructors in Christ, but you can’t have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • King James Version
    For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet[ have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
  • New English Translation
    For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • World English Bible
    For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:10
    我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 加拉太書 4:19
    小子乎、我復為爾劬勞、迨基督凝於爾心、
  • 哥林多前書 9:23
    吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
  • 哥林多前書 9:14
    如是、主命傳福音、則以福音而生、明矣、
  • 哥林多前書 3:6
    斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、
  • 腓利門書 1:10-12
    我為縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、彼始無益於爾、今爾我共受其益、此人我倚為心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、
  • 提摩太後書 4:3
    蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 雅各書 1:18
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 腓利門書 1:19
    我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、即捐軀不為過、
  • 哥林多後書 3:1-3
    吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、爾即吾書、載於吾心、眾知而讀者、爾乃基督明晰之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、
  • 提多書 1:4
    書達共信主真弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 哥林多前書 9:1-2
    吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌基督乎、爾宗主、非我之功效乎、他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
  • 哥林多前書 9:12
    他人且操此權、況我乎、然我不為之、寧忍諸難、恐阻基督福音、
  • 彼得前書 1:23
    爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、
  • 使徒行傳 18:4-11
    每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○遂離之、有拜上帝者、名猶士都、保羅入其室、室鄰會堂、宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○
  • 羅馬書 15:20
    我已甚慕傳福音、不在耶穌被稱之處、恐建於他人基上、
  • 哥林多前書 9:18
    我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、