<< 哥林多前書 4:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、
  • 新标点和合本
    我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 和合本2010(神版)
    我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
  • 当代译本
    我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。
  • 圣经新译本
    我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。
  • 中文标准译本
    我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。
  • 新標點和合本
    我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 和合本2010(神版)
    我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 當代譯本
    我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。
  • 聖經新譯本
    我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
  • 呂振中譯本
    我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!
  • 中文標準譯本
    我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
  • 文理委辦譯本
    我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • New International Version
    We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
  • New International Reader's Version
    We are fools for Christ. But you are so wise in Christ! We are weak. But you are so strong! You are honored. But we are looked down on!
  • English Standard Version
    We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
  • New Living Translation
    Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
  • Christian Standard Bible
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • New American Standard Bible
    We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
  • New King James Version
    We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • American Standard Version
    We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • King James Version
    We[ are] fools for Christ’s sake, but ye[ are] wise in Christ; we[ are] weak, but ye[ are] strong; ye[ are] honourable, but we[ are] despised.
  • New English Translation
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
  • World English Bible
    We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.

交叉引用

  • 哥林多前書 2:3
    我偕爾時、荏弱驚懼、戰慄不勝、
  • 使徒行傳 17:18
    有以彼古羅、斯多亞二教之哲士數人、與之爭辨、或曰、此嘐啁者、欲何言耶、或曰、似宣揚異邦鬼神者、蓋保羅宣耶穌及復起也、
  • 哥林多前書 3:18
    勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
  • 使徒行傳 26:24
    保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、
  • 哥林多後書 13:9
    我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
  • 哥林多後書 10:10
    或謂我書嚴厲、晤對時則身柔言鄙、
  • 馬太福音 24:9
    時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
  • 哥林多前書 10:14-15
    我所愛者乎、宜避拜像、我如與達者言、爾當審之、
  • 馬太福音 5:11
    為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 馬太福音 10:22-25
    且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○徒不踰師、僕不踰主、徒如師、僕如主、足矣、若呼家主為別西卜、況其家人乎、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 哥林多前書 1:18-20
    夫十架之道、於淪亡者則為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 路加福音 18:9
    有自恃為義、而輕忽他人者、耶穌設喻謂之曰、
  • 哥林多後書 13:3-4
    以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、昔彼因弱被釘十架、然由上帝之能而生、我儕亦與之俱弱、然由上帝向爾之能、將與之俱生、
  • 哥林多前書 10:12
    故自以為立者、慎勿傾也、
  • 哥林多後書 11:19
    爾既為智、於愚者則欣然容之、
  • 哥林多前書 1:1-3
    由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、書達哥林多上帝會、成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、即彼之主、亦我之主也、願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
  • 箴言 11:12
    蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 哥林多後書 11:29
    誰弱而我不弱乎、誰躓而我心不如焚乎、
  • 列王紀下 9:11
    耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、
  • 哥林多前書 3:2
    我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、
  • 哥林多後書 12:9-10
    主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、我為基督、以荏弱、凌辱、空乏、窘逐、阨窮為喜、蓋我弱時則強焉、○
  • 哥林多前書 2:14
    夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 路加福音 6:22
    為人子而人惡爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、爾則福矣、
  • 耶利米書 8:8-9
    爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 哥林多前書 4:8
    爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 何西阿書 9:7
    懲罰之日既至、報施之日已來、以色列必知之、先知愚妄、感於靈者顚狂、因爾多罪、怨恨特甚、
  • 彼得前書 4:14
    若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
  • 路加福音 10:16
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 哥林多前書 1:26-28
    兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、彼必為我名而受多苦、