主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 4:1
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
新标点和合本
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
和合本2010(上帝版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
和合本2010(神版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为神的奥秘的管家。
当代译本
因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。
圣经新译本
这样,人应该把我们看作基督的仆人,神奥秘的事的管家。
中文标准译本
这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
新標點和合本
人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
和合本2010(上帝版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
和合本2010(神版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為神的奧祕的管家。
當代譯本
因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。
聖經新譯本
這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
呂振中譯本
所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
中文標準譯本
這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
文理和合譯本
人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
文理委辦譯本
人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
New International Version
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
New International Reader's Version
So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
English Standard Version
This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New Living Translation
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
Christian Standard Bible
A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
New American Standard Bible
This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New King James Version
Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Holman Christian Standard Bible
A person should consider us in this way: as servants of Christ and managers of God’s mysteries.
King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
New English Translation
One should think about us this way– as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
World English Bible
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
交叉引用
彼得前書 4:10
各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
提摩太前書 3:9
以清心守道之奧妙、
提多書 1:7
伊毘司可普、伊毘司可普見腓立比一章一節小註既為天主之家宰、當無可責、不偏執、不遽怒、不好酒、不毆擊、不貪財、
歌羅西書 1:25-27
我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
羅馬書 16:25
惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
以弗所書 6:19
亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
哥林多後書 12:6
若欲自誇、亦不為狂、蓋我言乃真、但我自禁不言、恐有人以為我逾於所見於我、所聞於我者、
歌羅西書 2:2
願其心受慰、以愛而聯合、廣得智慧、能知父天主及基督之奧妙、
哥林多前書 9:16-18
我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、
哥林多後書 4:5
我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
哥林多前書 3:5
保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、執事原文作第雅歌努見羅瑪十六章一節小註導爾信主隨主所賜各人之恩乎、
哥林多後書 6:4
乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
提摩太前書 3:6
甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
哥林多後書 11:23
彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
路加福音 16:1-3
耶穌又謂門徒曰、某富人有一司事者、或以其耗費主人之業、訴於主人、主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、司事者心內云、主人奪我司事之職、將如何、鋤田則無力、乞食則可恥、
以弗所書 3:3-9
且以默示示我奧妙、如我前已略書之者、爾讀之、可知我明基督之奧妙、此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、且光照眾人、皆知此奧妙何如、即歷世以來、藏於藉耶穌基督有原文抄本無藉耶穌基督句創造萬物之天主心內之奧妙、
以弗所書 1:9
且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
路加福音 8:10
答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
馬太福音 24:45
孰是忠智之僕、家主所任以督其家人、按時而予其糧乎、
馬太福音 13:11
答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
提摩太前書 3:16
大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
哥林多前書 4:13
被謗則勸、人視我若世之污穢、物之塵垢、以至於今、○
哥林多前書 2:7
我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
歌羅西書 4:3
亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
馬可福音 4:11
耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
路加福音 12:42
主曰、孰是忠心家宰、主人任之督其家人、按時予糧、