<< 哥林多前書 3:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
  • 新标点和合本
    栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
  • 和合本2010(神版)
    栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
  • 当代译本
    其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
  • 圣经新译本
    栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
  • 中文标准译本
    栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
  • 新標點和合本
    栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 和合本2010(神版)
    栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 當代譯本
    其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 聖經新譯本
    栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 中文標準譯本
    栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
  • 文理和合譯本
    樹者灌者一也、各因其勞而得值、
  • 文理委辦譯本
    樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫種植者與灌溉者原屬一體、且亦必各得其工作之酬勞。
  • New International Version
    The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
  • New International Reader's Version
    The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of them a reward for their work.
  • English Standard Version
    He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • New Living Translation
    The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
  • Christian Standard Bible
    Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • New American Standard Bible
    Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • New King James Version
    Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • American Standard Version
    Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the one planting and the one watering are one in purpose, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • King James Version
    Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
  • New English Translation
    The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
  • World English Bible
    Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

交叉引用

  • 羅馬書 2:6
    那時他必照各人的行為報應各人:
  • 馬太福音 16:27
    人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
  • 詩篇 62:12
    主啊,堅愛也屬於你;因為是你、按各人所行的報應各人。
  • 啟示錄 22:12
    『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
  • 約翰福音 4:36-38
    收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。「一人撒種,另一個人收割」:這話在這裏就是真的了。我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 哥林多前書 15:58
    所以我親愛的弟兄們,你們要堅定、不搖動,時常充溢出主的工,因為知道你們的勞苦在主裏面不是空的。
  • 約翰二書 1:8
    你們要自己謹慎,不要毁失我們所已經作成的,卻要取得充分的賞報。
  • 但以理書 12:3
    通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
  • 馬太福音 5:11-12
    人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 希伯來書 6:10
    因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事聖徒的、那種愛心。
  • 哥林多前書 3:14
    人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 馬太福音 10:41-42
    為尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人所得的賞報;為尊義人的名而接待義人的、必得着義人所得的賞報。無論何人、為尊門徒的名、只把一杯冷水給這些微小者之一喝,我實在告訴你們,他必定不失掉他的賞報。』
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透人肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人所應得的報給你們。
  • 彼得前書 5:4
    這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
  • 哥林多前書 4:5-6
    所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露人心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。弟兄們,我為了你們的緣故、拿這些事轉比到我自己和亞波羅身上來、是要讓你們在我們身上學習『不可越過經上所寫的』這一條道理,免得有人自吹自大,高抬這一個,而輕看另一個。
  • 加拉太書 6:7-8
    別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
  • 加拉太書 6:4
    各人要把自己實際的工作察驗好了,那麼也許可以單比較自己、而不比較別人、來誇成績。
  • 哥林多前書 9:17-18
    我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。
  • 哥林多前書 3:9
    我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。