<< 哥林多前書 3:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
  • 新标点和合本
    栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
  • 和合本2010(神版)
    栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
  • 当代译本
    其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
  • 圣经新译本
    栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
  • 中文标准译本
    栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
  • 新標點和合本
    栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 和合本2010(神版)
    栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 當代譯本
    其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 聖經新譯本
    栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 呂振中譯本
    栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
  • 中文標準譯本
    栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
  • 文理和合譯本
    樹者灌者一也、各因其勞而得值、
  • 文理委辦譯本
    樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫種植者與灌溉者原屬一體、且亦必各得其工作之酬勞。
  • New International Version
    The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
  • New International Reader's Version
    The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of them a reward for their work.
  • English Standard Version
    He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • New Living Translation
    The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
  • Christian Standard Bible
    Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • New American Standard Bible
    Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • New King James Version
    Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • American Standard Version
    Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the one planting and the one watering are one in purpose, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • King James Version
    Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
  • New English Translation
    The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
  • World English Bible
    Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

交叉引用

  • 羅馬書 2:6
    天主必視各人所行而報之、
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 詩篇 62:12
    恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 啟示錄 22:12
    我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
  • 約翰福音 4:36-38
    穫者得傭值、而積實至永生、使播者穫者同樂、諺云、此播彼穫、斯諺誠然、我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 哥林多前書 15:58
    是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
  • 約翰二書 1:8
    爾當自慎、不使我失勤勞所得者、乃可蒙充滿之賞、
  • 但以理書 12:3
    有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • 馬太福音 5:11-12
    人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 希伯來書 6:10
    爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
  • 哥林多前書 3:14
    人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 馬太福音 10:41-42
    有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、有人第以一杯水、飲此小子之一、因其為門徒、我誠告爾、此人必不失其賞矣、
  • 啟示錄 2:23
    且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 彼得前書 5:4
    則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 哥林多前書 4:5-6
    故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 加拉太書 6:7-8
    勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
  • 加拉太書 6:4
    各當省察己行、如是、則其所誇者、乃獨因己、非因比較他人、
  • 哥林多前書 9:17-18
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、
  • 哥林多前書 3:9
    我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、