<< 哥林多前书 3:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
  • 新标点和合本
    栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
  • 和合本2010(神版)
    栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
  • 当代译本
    其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
  • 圣经新译本
    栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
  • 新標點和合本
    栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 和合本2010(神版)
    栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 當代譯本
    其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 聖經新譯本
    栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 呂振中譯本
    栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
  • 中文標準譯本
    栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。
  • 文理和合譯本
    樹者灌者一也、各因其勞而得值、
  • 文理委辦譯本
    樹者、灌者、一也、各因勞得值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫種植者與灌溉者原屬一體、且亦必各得其工作之酬勞。
  • New International Version
    The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
  • New International Reader's Version
    The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of them a reward for their work.
  • English Standard Version
    He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • New Living Translation
    The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
  • Christian Standard Bible
    Now he who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • New American Standard Bible
    Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • New King James Version
    Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • American Standard Version
    Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the one planting and the one watering are one in purpose, and each will receive his own reward according to his own labor.
  • King James Version
    Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
  • New English Translation
    The one who plants and the one who waters work as one, but each will receive his reward according to his work.
  • World English Bible
    Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

交叉引用

  • 罗马书 2:6
    神将照着各人的行为回报各人:
  • 马太福音 16:27
    人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 诗篇 62:12
    主啊,慈爱也在于你,因为你照着各人所做的回报他。
  • 启示录 22:12
    “看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。
  • 约翰福音 4:36-38
    收割的人得酬报,收集果实归入永恒的生命,好使撒种的和收割的一同快乐。实际上,这样的说法是真实的:‘一人撒种,另一个人收割。’我派你们去收你们未曾劳苦的;别人劳苦了,你们也进入了他们的劳苦中。”
  • 哥林多前书 15:58
    因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
  • 约翰二书 1:8
    你们自己要当心,免得失去我们大家为之所做的工,而要得着你们完满的报偿。
  • 但以理书 12:3
    那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 马太福音 5:11-12
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 希伯来书 6:10
    因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱。
  • 哥林多前书 3:14
    如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 马太福音 10:41-42
    因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。无论谁,因着门徒的名份,就是拿一杯凉水给这些卑微人中的一个喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。”
  • 启示录 2:23
    我要用瘟疫击杀她的儿女,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
  • 彼得前书 5:4
    这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 哥林多前书 4:5-6
    所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。弟兄们,我把这些事应用到我和阿波罗身上,是为了你们的缘故,好让你们从我们学到“不要超越经上所记的”,免得你们自我膨胀,抬高这个人,贬低那个人。
  • 加拉太书 6:7-8
    你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
  • 加拉太书 6:4
    每个人都当省察自己的工作;这样,他就只在自我比较的时候,将有可夸耀的,而不与别人比较了,
  • 哥林多前书 9:17-18
    如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务也已经委托给我了。那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
  • 哥林多前书 3:9
    实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。