-
中文标准译本
其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人;藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。
-
新标点和合本
亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
-
和合本2010(神版-简体)
亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是神的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
-
当代译本
亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
-
圣经新译本
亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是神的仆人,你们藉着我们信了主;按着主所赐给各人的,
-
新標點和合本
亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是上帝的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是神的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
-
當代譯本
亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
-
聖經新譯本
亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們不過是神的僕人,你們藉著我們信了主;按著主所賜給各人的,
-
呂振中譯本
亞波羅到底是甚麼?保羅是甚麼?無非是僕役,你們藉着他們而相信的、照主所賜給各人的罷了。
-
中文標準譯本
其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
-
文理和合譯本
亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
-
文理委辦譯本
保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、執事原文作第雅歌努見羅瑪十六章一節小註導爾信主隨主所賜各人之恩乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫亞波羅何人耶?葆樂何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。
-
New International Version
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe— as the Lord has assigned to each his task.
-
New International Reader's Version
After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
-
English Standard Version
What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
-
New Living Translation
After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
-
Christian Standard Bible
What then is Apollos? What is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.
-
New American Standard Bible
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
-
New King James Version
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
-
American Standard Version
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
-
Holman Christian Standard Bible
What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.
-
King James Version
Who then is Paul, and who[ is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
-
New English Translation
What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.
-
World English Bible
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?