Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前书 1:12 - 我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 哥林多前书 1:13 - 基督是分裂的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
  • 哥林多前书 1:14 - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 哥林多前书 1:15 - 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
  • 哥林多前书 1:16 - 我曾为司提法那家施过洗;此外我已记不清有没有给别人施过洗。
  • 哥林多前书 1:17 - 因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
  • 哥林多后书 4:15 - 凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给 神。
  • 哥林多后书 4:5 - 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  • 罗马书 4:13 - 因为 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。
  • 启示录 21:7 - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 哥林多前书 3:4 - 有人说:“我是属保罗的”;有人说:“我是属亚波罗的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是 神的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神使它生长。
  • 哥林多前书 3:7 - 可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有 神能使它生长。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 罗马书 8:32 - 神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
  • 哥林多前书 1:12 - 我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 哥林多前书 1:13 - 基督是分裂的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
  • 哥林多前书 1:14 - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 哥林多前书 1:15 - 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
  • 哥林多前书 1:16 - 我曾为司提法那家施过洗;此外我已记不清有没有给别人施过洗。
  • 哥林多前书 1:17 - 因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
  • 哥林多后书 4:15 - 凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给 神。
  • 哥林多后书 4:5 - 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  • 罗马书 4:13 - 因为 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。
  • 启示录 21:7 - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 哥林多前书 3:4 - 有人说:“我是属保罗的”;有人说:“我是属亚波罗的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是 神的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神使它生长。
  • 哥林多前书 3:7 - 可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有 神能使它生长。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 耶利米书 9:24 - 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,万事 都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 哥林多前书 4:6 - 弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。
  • 罗马书 8:32 - 神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
圣经
资源
计划
奉献