<< 哥林多前书 3:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
  • 新标点和合本
    人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 和合本2010(神版)
    人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 圣经新译本
    如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
  • 中文标准译本
    如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。
  • 新標點和合本
    人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 和合本2010(神版)
    人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 當代譯本
    人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
  • 聖經新譯本
    如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
  • 呂振中譯本
    人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
  • 中文標準譯本
    如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 文理和合譯本
    若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
  • 文理委辦譯本
    焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
  • New International Version
    If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved— even though only as one escaping through the flames.
  • New International Reader's Version
    If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.
  • English Standard Version
    If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • New Living Translation
    But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
  • Christian Standard Bible
    If anyone’s work is burned up, he will experience loss, but he himself will be saved— but only as through fire.
  • New American Standard Bible
    If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
  • New King James Version
    If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • American Standard Version
    If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone’s work is burned up, it will be lost, but he will be saved; yet it will be like an escape through fire.
  • King James Version
    If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • New English Translation
    If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • World English Bible
    If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

交叉引用

  • 2约翰福音 1:8
  • 犹大书 1:23
    有些人,你们要将他们从火中抢救出来;还有些人,你们要怀着畏惧的心怜悯他们,甚至要厌恶被他们的邪情私欲玷污的衣服。
  • 哥林多前书 3:12-13
    人们用金、银、宝石、草、木或禾秸在这根基上建造,每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
  • 启示录 3:18
    我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你也要向我买白袍穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你也要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
  • 彼得前书 4:18
    如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
  • 诗篇 66:12
    你让别人骑在我们的头上。我们曾经历水火,但你带我们到达丰盛之地。
  • 撒迦利亚书 3:2
    耶和华对撒旦说:“撒旦啊,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人岂不像从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 使徒行传 27:21
    这时大家已经多日没有进食,保罗站在他们当中说:“各位当初如果肯听我劝,不离开克里特,就不会遭受这些损失了。
  • 阿摩司书 4:11
    “我在你们中间施行毁灭,如从前毁灭所多玛和蛾摩拉一样,使你们像从火里抽出的一根柴。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
  • 使徒行传 27:44
    其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都安全上岸了。