<< 哥林多前书 2:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 新标点和合本
    我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,
  • 和合本2010(上帝版)
    我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,
  • 和合本2010(神版)
    我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,
  • 当代译本
    我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 中文标准译本
    我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,
  • 新標點和合本
    我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
  • 和合本2010(上帝版)
    我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,
  • 和合本2010(神版)
    我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,
  • 當代譯本
    我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證,
  • 聖經新譯本
    我說的話、講的道,都不是用智慧的話去說服人,而是用聖靈和能力來證明,
  • 呂振中譯本
    我的話語和我宣傳的、又不是用委婉動聽的智慧話語,乃是用屬靈之實證、即能力之實證,
  • 中文標準譯本
    我說話、我傳道,不是藉著有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,
  • 文理和合譯本
    且所語所宣、不在智之婉言、惟在神與能之闡明、
  • 文理委辦譯本
    吾不以私智婉言、惟以聖神之良能傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我講論宣傳、非以人智之婉言而辯、乃以聖神之大能而證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋予之談吐及論道、非恃人智之巧言妙語、惟恃神力之明徵、
  • New International Version
    My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • New International Reader's Version
    I didn’t preach my message with clever and compelling words. Instead, my preaching showed the Holy Spirit’s power.
  • English Standard Version
    and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • New Living Translation
    And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    My speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • New American Standard Bible
    and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • New King James Version
    And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • American Standard Version
    And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • Holman Christian Standard Bible
    My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,
  • King James Version
    And my speech and my preaching[ was] not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • New English Translation
    My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
  • World English Bible
    My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

交叉引用

  • 哥林多前书 4:20
    因为神的国不在乎言语,而在乎权能。
  • 哥林多前书 1:17
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。
  • 罗马书 15:19
  • 哥林多前书 2:13
    我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
  • 哥林多前书 2:1
    弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲神的奥秘。
  • 彼得后书 1:16
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 彼得后书 2:18
    因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
  • 彼得前书 1:12
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 使徒行传 20:27
    因为神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要得人的欢心,还是要得神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
  • 歌罗西书 2:4
    我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
  • 约翰福音 16:8-15
    他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。在罪方面,是因为他们不信我;在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 以西结书 13:6
    他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
  • 箴言 7:21
    淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
  • 撒母耳记下 15:2-6
    押沙龙常常清早起来,站在通往城门口的路旁。有争讼的案件要进去请王判决的人,押沙龙就把他叫到跟前来,问他:“你是从哪一座城来的?”他回答:“仆人是从以色列某一支派来的。”押沙龙就对他说:“你看!你的案件有情有理,但是王并没有委人听你的案子。”押沙龙又说:“但愿有人立我作这地的审判官,这样,有案件或诉讼的人,都可以到我这里来,我就给他公平的审判。”如果有人走近押沙龙要拜他,他就伸手拉住他,并且与他亲吻。所有来到王面前请求审决的以色列人,押沙龙都是这样对待他们。因此,押沙龙暗中迷惑了以色列人的心。
  • 历代志下 18:19-21
    耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’
  • 使徒行传 26:28
    亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
  • 士师记 14:15
    到了第四天(按照《马索拉文本》,“第四天”作“第七天”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似,现参照各古译本翻译),他们对参孙的妻子说:“你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?”
  • 箴言 20:19
    到处搬弄是非的,泄露秘密;口无遮拦的,不可与他结交。
  • 耶利米书 20:10
    我听见许多人耳语:“玛歌珥.米撒毕!告发他,我们要告发他!”我所有的知己朋友都等着看我行差踏错,他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他,向他报复。”
  • 以西结书 13:10-11
    因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
  • 士师记 16:5
    非利士人的领袖上到妇人那里去,对她说:“请你引诱他,看看他因什么缘故有这样大的力气,我们用什么方法才能胜过他,把他捆绑,好制伏他;我们每人就给你十二公斤银子。”
  • 撒母耳记下 14:17-20
    婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的神与你同在。’”王对那妇人说:“我要问你一句话,请你不要瞒我。”妇人回答:“我主我王,请说!”王问:“这一切都是约押一手安排的吗?”妇人回答:“我指着我主我王起誓,王所说的丝毫不差。这正是王的仆人约押吩咐我的,这一切话也都是他教婢女说的。王的仆人约押这样作,为要挽回这件事。我主有智慧,像神使者的智慧一样,能知道世上的一切事。”
  • 列王纪上 22:13-14
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”