<< 哥林多前书 2:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
  • 新标点和合本
    并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。
  • 和合本2010(神版)
    我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。
  • 当代译本
    我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事。
  • 中文标准译本
    并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
  • 新標點和合本
    並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 和合本2010(神版)
    我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 當代譯本
    我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 聖經新譯本
    我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事(“向屬靈的人解釋屬靈的事”或譯:“用屬靈的話解釋屬靈的事”)。
  • 呂振中譯本
    這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的智慧所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 中文標準譯本
    並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 文理和合譯本
    我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、
  • 文理委辦譯本
    我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕言此、非以人智所教之言、乃以聖神所教之言、以神而解神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人論述天主之事、不假人智之術語、而悉循聖神之默啟、亦欲以心明心、以神會神而已。
  • New International Version
    This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit- taught words.
  • New International Reader's Version
    That is what we speak about. We don’t use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words taught by the Spirit to explain spiritual truths.
  • English Standard Version
    And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.
  • New Living Translation
    When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit’s words to explain spiritual truths.
  • Christian Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • New American Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.
  • New King James Version
    These things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
  • American Standard Version
    Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words.
  • Holman Christian Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • King James Version
    Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
  • New English Translation
    And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • World English Bible
    We also speak these things, not in words which man’s wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.

交叉引用

  • 哥林多前书 1:17
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
  • 哥林多前书 2:14
    然而属血气的人不接受神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 哥林多前书 2:4
    我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 歌罗西书 3:16
    你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂神。
  • 以弗所书 5:19
    应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
  • 哥林多前书 12:1-3
    弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。所以我要你们知道,被神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
  • 哥林多前书 14:2
    原来那说方言的不是对人说,而是对神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
  • 哥林多前书 2:1
    弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲神的奥秘。
  • 哥林多前书 9:11
    我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 彼得后书 1:16
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 彼得前书 1:12
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 哥林多前书 10:3-5
    他们都吃了一样的灵粮,都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。但他们大多数的人,都得不到神的喜悦,因此他们都死在旷野。
  • 路加福音 12:12
    到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 使徒行传 2:4
    他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。