<< 哥林多前書 2:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 新标点和合本
    并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。
  • 和合本2010(神版)
    我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。
  • 当代译本
    我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事。
  • 圣经新译本
    我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
  • 中文标准译本
    并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
  • 新標點和合本
    並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 和合本2010(神版)
    我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 聖經新譯本
    我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事(“向屬靈的人解釋屬靈的事”或譯:“用屬靈的話解釋屬靈的事”)。
  • 呂振中譯本
    這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的智慧所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 中文標準譯本
    並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 文理和合譯本
    我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、
  • 文理委辦譯本
    我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕言此、非以人智所教之言、乃以聖神所教之言、以神而解神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人論述天主之事、不假人智之術語、而悉循聖神之默啟、亦欲以心明心、以神會神而已。
  • New International Version
    This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit- taught words.
  • New International Reader's Version
    That is what we speak about. We don’t use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words taught by the Spirit to explain spiritual truths.
  • English Standard Version
    And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.
  • New Living Translation
    When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit’s words to explain spiritual truths.
  • Christian Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • New American Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.
  • New King James Version
    These things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
  • American Standard Version
    Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words.
  • Holman Christian Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • King James Version
    Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
  • New English Translation
    And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • World English Bible
    We also speak these things, not in words which man’s wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.

交叉引用

  • 哥林多前書 1:17
    基督不是差遣我去為人施洗,而是去傳揚福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹摋。
  • 哥林多前書 2:14
    然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 哥林多前書 2:4
    我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證,
  • 歌羅西書 3:16
    要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用各樣智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖樂、靈歌頌讚上帝。
  • 以弗所書 5:19
    要用詩篇、聖樂、靈歌互相激勵,從心底唱出讚美主的旋律。
  • 哥林多前書 12:1-3
    弟兄姊妹,談到聖靈的恩賜,我不希望你們無知。你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
  • 哥林多前書 14:2
    人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡述說各樣的奧祕。
  • 哥林多前書 2:1
    弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高深的言論或哲理。
  • 哥林多前書 9:11
    既然我們在你們中間撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡得到物質上的收穫嗎?
  • 彼得後書 1:16
    我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
  • 彼得前書 1:12
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 哥林多前書 10:3-5
    他們都吃過同樣的靈糧,都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。
  • 路加福音 12:12
    因為到時候聖靈必指示你們當說的話。」
  • 使徒行傳 2:4
    大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。