<< 哥林多前書 16:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 当代译本
    我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带著书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
  • 中文标准译本
    等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
  • 當代譯本
    我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本
    我來到的時候、你們以書信稱許誰,我就打發誰,把你們的恩惠帶到耶路撒冷去。
  • 中文標準譯本
    等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷。
  • 文理委辦譯本
    我至、以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予一抵爾處、即擬備函派人、將爾之嘉惠送至耶路撒冷。至於人選、請爾定之;
  • New International Version
    Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    When I arrive, I will send some people with your gift to Jerusalem. They will be people you consider to be good. And I will give them letters that explain who they are.
  • English Standard Version
    And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • New Living Translation
    When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    When I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to take your gift to Jerusalem;
  • New King James Version
    And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
  • Holman Christian Standard Bible
    When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.
  • King James Version
    And when I come, whomsoever ye shall approve by[ your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
  • New English Translation
    Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.
  • World English Bible
    When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:18-24
    我遣一兄弟偕之、乃於福音見譽諸會者、不第此也、亦為諸會所選、與我同行、司理所捐之惠、以彰主榮、且表我儕之願、免人以我司理多貲而咎我、蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、又遣一兄弟偕往、我於諸事屢驗其慇懃、今以篤信爾曹而慇懃愈切、夫提多者、我侶也、為爾而同勞、二兄弟者、諸會之使、基督之榮也、故爾於諸會前、宜向之以彰爾愛、及我誇爾之證、
  • 哥林多後書 8:4
    懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、
  • 哥林多前書 4:19-21
    如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、蓋上帝國、不在言而在能、爾何所欲乎、欲我以杖就爾乎、抑以仁慈與溫柔之心乎、
  • 哥林多後書 8:6
    以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 哥林多前書 11:34
    若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、
  • 使徒行傳 6:1-6
    當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、我則專務祈禱宣道、眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、立之於使徒前、遂祈禱手按之、○